Colossenses 1

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anin ja rin Pablo, Dios inrcojon chi inocnak apóstol rxin ja Jesucristo. Anin wachbil ja kach'alal Timoteo nkatz'ibaj jawa' carta ri'
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 in ntakel ewq'uin wach'alal ja rix aj Colosas. Ixix ix tinamit xin Dios, c'oli ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Cristo Jesús, xa jun ebanon ruq'uin. Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios ja tari' xtecochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ajoj ni nkaban wi' oración pan ecuenta in ni nkamaltioxij wi' tre ja Dios ja Tatixel rxin ja kajaw Jesucristo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Nkamaltioxij tre como xurkaj rbixic kuq'uin chi ja rixix ni yukul wi' ec'u'x ruq'uin ja Cristo Jesús in congana ne'ewajo' canojel ja kach'alal ja re tinamit xin Dios.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Queri' neban como c'o jun nimlaj herencia xin Dios ewayben ja c'olon chila' chicaj. Jawa' herencia ri' ec'waxan chic nak rbanic, tokori' xec'waxaj ja tok bix chewe ja utzlaj tzij xin Jesucristo pro jule' tzij ja ni majun tz'akoj tzij rc'an.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jawa' utzlaj tzij ri' ekajnak chic rbixic ewq'uin in benak nat nakaj chakaja' nojel rwach'ulew, congana utzil ntajini nwinakarsaj pa tak canma ja winak in e q'uiy ja netajini nquinimaj. Queri' rbanon ja utzlaj tzij checojol ixix chakaja', congana utzil rwinakarsanto checojol, tokori' xumajto ja tok kas xec'waxaj nabey ja utzlaj tzij tok ch'obtaj emwal chi utz ja kas mero rubey ja rutzil ja nsipax chake rmal ja Dios.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Jari' ch'ob chewach rmal ja chak'laj kach'alal Epafras. Ja Epafras arja' kachbil chipan ja samaj como nuban ja samaj xin Cristo pro emwal ixix tok nsamaji, arja' jun achi ja ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Arja' xurbin chake chi ja rixix congana ne'ewajo' ja kach'alal como ntajini nsamaji ja rEspíritu Santo pa tak ewanma.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ja c'a tok xurkaj rbixic kuq'uin chi queri' ebanon ni kamajto wi' rbanic oración pan ecuenta, quewa' ja roración nkaban ri'. Dios ta xtiyo' chewe chi bien newotakij ja rvoluntad, ja ta rEspíritu Santo xtiyo' chewe ja rena'oj in xtuch'ob ta chewach nak ja rubey in nak ja ma rubey ta.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Xtewc'aj ta jun utzlaj c'aslemal como ni yatal wi' chakij chi queri' nkaban ja tok kaniman chic ja kajaw Jesucristo. Xtewc'aj ta jun c'aslemal ja congana utz ntz'a̱t rmal ja Dios, jun c'aslemal ja nwinakarsaj nojel rwach ja rutzil. K'ij k'ij ni ta xtewotakij wi' más jani' rna'oj ja Dios.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Dios ta xtiyo' chewe chi congana ewachok'ak', xtoc ta chewe ja nimlaj poder ja c'o ruq'uin pa gloria utzc'a chi ni matiq'uis wi' ja repaciencia utzc'a chi nixcowini necoch' xa nak ta newil chipan ja rec'aslemal pro ruq'uin ta quicotemal.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Ni ta nemaltioxij wi' tre ja katata' Dios como arja' rya'on chake chi ajoj jun c'o kak'a' tre ja herencia ja nuya' chake ja rok rtinamit, rya'on chake chi nokq'ueje' chipan jun gobierno ja bar nch'a'an wi' ja gloria xin Dios.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Arja' xokruto' pa ruk'a' ja k'ekumal in xokrucoj chic chipan ja gobierno xin Jesucristo ja chak'laj Ralc'wal.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Como xa jun chic kabanon ruq'uin ja Jesucristo rmalc'ari' tok okwasanel chic libre, arja' xutix ja rquiq'uel pa kacuenta jari' xokrlasbejel libre. Ok libre chic como cuytajnak chic ja kil kamac.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ruq'uin ja Ralc'wal Dios nkatz'at wi' jani' ja kas mero rbanic ja Dios ja matitz'attaji. Mchita jun nak chi ta nim ta ruk'ij chwach ja Ralc'wal Dios.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Queri' nbij chewe como nojel ja tz'ucarsanto je'e mta ari' ja maquita ruq'uin arja' tz'ucarsanto wi'. Cani' tre ja c'o je'e chicaj in chakaja' ja c'o je'e chwach'ulew, cani' tre nojel ja ntz'attaji in chakaja' nojel ja matitz'attaji, cani' chique ja ángel ja c'o k'etbaltzij pa quek'a' xa nak ta chi angelil, ni majun nak ta ja maquita tz'ucarsanto rmal ja Ralc'wal Dios, tz'ucarsanto nojelal utzc'a chi noc ya'bal ruk'ij arja'.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ni c'o chi wi' ja Ralc'wal Dios ja tok maja'n titz'ucarsaxi ja caj in rwach'ulew. Arja' c'ayon rxin nojelal ja tz'ucarsanto je'e in xa rmal ja nimlaj poder c'o ruq'uin chewi' tok matiyojtaji nojelal.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Arja' nbano mandar kaxin ja rok iglesia cani' nuban jun wi'aj nuban mandar ja cuerpo. Ruq'uin arja' winakarto wi' ja c'ac'a c'aslemal kuc'an como arja' ja kas nabey c'astaji chijutij chiquicojol camnaki'. Queri' rbanic utzc'a chi nij arja' wi' nnabeyaji utzc'a chi mchita jun nak chi ta nim ta ruk'ij chwach arja'.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Queri' rbanic como nojelal ja nojnak pa ranma ja katata' Dios jari' nojnak pa ranma ja Ralc'wal Dios chakaja' como queri' rvoluntad ja Dios.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ja Dios xutakto ja Ralc'wal chi rchomarsaxic nojelal tanto tre ja c'o je'e chwach'ulew in tre chakaja' ja c'o je'e chicaj. Peti ja Ralc'walaxel, xutix ja rquiq'uel chwach cruz in xokchomtaj ruq'uin ja katata' Dios rmal chi nimlaj kanojelal.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Cani' chewe ixix nabey nat ixc'o wi' tre ja Dios, ni majun egana ruq'uin ja nbij ja Dios pa tak ewi' pa tak ewanma, xa itzelal ja xeban. Pro ja camic ixtzurnak chic ruq'uin ja Dios, quewa' xuban ja Dios chi echomarsaxic ri',
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 xutakto ja Ralc'wal chi xoc kach winak in cam pa kacuenta. Queri' xuban utzc'a chi congana nuban rbanic ja rewanma utzc'a kas rwekon ri' ja rewanma ja tok nixekaj chwach, mero c'aslemal xin Dios ewc'an tri', ni majun falta chewe in ni majun nak ta nixchapbexi.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Xarwari', rjawaxic chi mateya' can ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo, rjawaxic chi bien nixtique'e in cow nixpe'i, maxta ma quixquicot chi ta chi raybexic ja tzujun chake rmal ja Dios ja cani' nc'u̱t chikawach rmal ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Ekajnak chic rbixic ja utzlaj tzij ewq'uin in chakaja' elnak rbixic chique canojel ja winak ja rec'o chwach'ulew. Anin ja rin Pablo yatajnak chwe chi nintajini nya' rbixic jawa' utzlaj tzij ri'.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ja c'a camic inc'o chipan ja rpokonal chi eto'ic pro ninquicot rmal. Como anin in rachbil ja Cristo chi rtijic ja rpokonal ja maja'n tik'ax trij como c'a nti'on na tre ja Cristo nojel ja nba̱n chake ja rok cuerpo rxin ja rok iglesia.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ja Dios arja' rya'on chwe chi inocnak jun ajsamajel rxin ja riglesia utzc'a chi ninbe ewq'uin ewanojel ja ma ix aj Israel ta utzc'a chi bien nench'obo' chewach ja rtzobal Dios.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Como c'oli chipan ja rtzobal Dios ja ma k'alaj ta chiquewach ja winak chipan ja rojer tak tiempo ja k'axnak can pro ja camic k'alasan chic chiquewach ja tinamit xin Dios
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 como ja Dios arja' rch'obon chic chiquewach ja rtinamit chi c'o chic ja Cristo pa tak ewanma ja ma ix aj Israel ta in rmalari' ewotak chic chi nixeq'ueje' na pa gloria ruq'uin ja Dios. Jawa' ja c'a xinbij chewe ri' xa awatali nabey pro ja Dios rk'alasan chic chikawach camic utzc'a chi tri' nkatz'at wi' chi janila nim ja gloria xin Dios ja nsamaji checojol ixix ja ma ix aj Israel ta.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ja c'a rajoj xa ni ruyon wi' ja Cristo ja nkaya' rbixic, nekapaxbaj ja kach'alal chiquijujunal in nekatijoj chiquijujunal chakaja' como ja Dios arja' nuya' kana'oj chi quitijoxic. Queri' nkaban utzc'a tok nekaban presentar chwach ja Dios pro bien tz'akat ja quic'aslemal tri' chiquijujunal rmal ja xa jun quibanon ruq'uin ja Cristo Jesús.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Rmalc'ari' tok nmajon jun nimlaj lucha, congana ntij nuk'ij pro ja nyo' wachok'ak' jari' Jesucristo como arja' congana nsamaji pa nc'aslemal chi rbanic jawa' samaj ja nmajon rbanic ri'.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.