Atos 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Queban jutij ja Pedro rachbil Juan xebe chipan ja nimlaj templo xin Dios a las tres xin takak'ij, jari' hora xin oración.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nojel tak k'ij ni c'o wi' jun achi tri' arja' ti cojo, ni pa ralaxic wi' chi cojo. C'amonel ja ti cojo chipan ja templo, ya'on chuchi' jun puerta. C'o rubi' nbix tre ja puerta, La Hermosa ne'xi. Tri' nya̱' can wi' ja ti cojo chi rc'utuxic limosna chique ja winak ja ne'oc chipan ja templo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ja c'a tok xerutz'at ja Pedro rachbil Juan chi ne'oc chipan ja templo c'o jun limosna xc'utuj chique.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ja c'a reje'e' quitz'elwachij in ja Pedro quewa' xbij tre ri': —Ko'atz'elwachij, ne' tre.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ja ti cojo congana xuya' rxquin, ja xuch'ob arja' chi c'oli nsipax can tre.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pro ja Pedro quewa' xbij tre ri': —Anin ni majun pwok c'o wq'uin pro ja Dios arja' rya'on chwe chi nincowini natntzursaj. Camic nbij chawe, pa rubi' ja Jesucristo ja raj Nazaret catyictaji in catbini, ne' tre.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 C'ac'ari' ja Pedro xuchap chi riquik'a', xuyic in ni jari' hora tzuri ja rkan.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ja c'a cojo xuq'uiak ri' chicaj, pe'i in xumaj binem. Xerachbilajel ja Pedro in Juan, xe'oc chipan ja templo. Congana nuq'uiak ri' chicaj, janila nuya' ruk'ij ja Dios.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Canojel ja winak quetz'at chi ncowin chic nbini, quetz'at chi rmajon rya'ic ruk'ij ja Dios.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Congana sach quina'oj rmal, congana c'asc'o'i quetz'at ja milagro ja bantaji. Queri' queban como bien cotak chi ja rachi arja' mismo ja ni ntz'abe' wi' chipan ja templo ja bar c'o wi' jun puerta rbina'an La Hermosa in tri' nc'utuj wi' ja limosna.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ja rachi ni maqueruya' can wi' ja Pedro in Juan. Ec'o chipan ja templo ja bar c'o wi' jun nimlaj rkan jay ja bina'an tre xin Salomón ne'xi. Ja c'a winak matich'obtaj cumal ja bantaji in xebe alnak canojel cuq'uin ja Pedro.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ja c'a Pedro tok xerutz'at quewa' xbij chique ri':
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ja Dios quixin ja rAbraham, ja rIsaac in Jacob, ja Dios quixin ja kati't kamama' arja' bien xk'alasaj chi congana nim ruk'ij ja Jesús ja Ralc'wal. Pro ixix xejach ja Jesús pa quek'a' ja k'etol tak tzij. Ja Pilato arja' rajo' ta xsokpijel pro ma xewajo' ta ixix.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ja Jesús arja' cha'on rmal ja Dios, arja' ni majun ril rumac pro ma xeya' ta lugar tre chi nsokpixel pro ja xeban, c'o jun achi camsanel jari' xec'utuj chi sokpixel.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Xecamsaj ja Jesús ja Yo'l c'aslemal pro ja Dios arja' xuya' tre chi c'astaji chiquicojol camnaki'. Jari' katz'at ruq'uin kawach in kamajon rbixic camic.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Camic emajon rtz'atic ja rachi ri' ja tzuri in bien ewotak rwach. Pa rubi' ja Jesús tok tzuri. Ja Dios arja' tzursan rxin como ajoj c'o yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Jesús. Ja Jesús arja' rya'on chake chi c'o yukulbal kac'u'x ruq'uin in rmal ja yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Jesús chewi' tok utz chic ja rachi, mchita nti'on tre in ni chewach ja tok tzuri.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ixix ja rix kach tak aj Israel, ja tok xec'utuj rcamic ja Jesús wotak chi xa ma ewotak ta ja neban in queri' chique ja k'etol tak tzij ja rec'o checojol chakaja'.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pro ja xeban jari' ni rchominto wi' ja Dios in queri' bantaji ja cani' rbin can ojer chipan ja rtzobal. Como canojel ja profeta xin Dios eje'e' quitz'iban can ojer chi ja Cristo nutij na ja rpokonal.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Rmalc'ari' tok nbij chewe, teq'uexa' ja rena'oj in teya'a' can ja ritzelal. In quixmelojto ruq'uin ja Dios utzc'a chi nchuptaji ja rewil emac. Quirtari' neban utzc'a chi newila' jun tiempo ja tok nq'ueje'e ja kajaw Dios checojol in nixquicot rmal.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Quirtari' neban utzc'a ja Dios xtutakpi chic jutij ja Jesús ja Cristo ja cha'on rmal ja Dios chi noc To'onel ewxin.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ja Jesús arja' nq'ueje' na chila' chicaj camic pro nerila' na jun k'ij ja tok xtipi chic jutij chi nurchomij na nojelal ja yojtajnak tre ja rwach'ulew ja cani' bin can cumal ja santilaj tak profeta ojer chipan ja rtzobal Dios.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Como cani' rbin can ja Moisés chique ja kati't kamama' ojer quewari': —Ja kajaw Dios arja' c'o jun profeta ja xtutakto na ewq'uin ja cani' xuban anin chwe tok xinrutak. Jari' profeta arja' kach aj Israel in bien teya'a' ewxquin tre xa nak ta ja xtibij chewe.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Xa nak ta ja mta rgana nc'axaj ja nbij ja profeta eje'e' c'o jun juicio npi na chiquij in nelasaxi chijutij chiquicojol ja tinamit xin Dios. Queri' rbin can ja Moisés, ne'e ja Pedro chique.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 In xbij chic jutij chique.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ixix ix quiy quemam can ja profeta xin Dios, ewxin ixix chakaja' ja rutzil ja rtzujun can ja Dios ojer tokori' xtzujuj can ja tok c'o jun chominem ja xchomij cuq'uin ja kati't kamama' ja tok quewa' xbij tre ja rAbraham ri': —Nojel tinamit ja rec'o chwach'ulew c'oli ja rutzil xin Dios ja nyataj na chique pro rmal ja rawiy amam ja maja'n talaxi tok nba̱n queri' chique, ne'e ja Dios tre.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ja Dios xutakto ja Jesús ja Ralc'wal in ewq'uin ixix ja rix kach tak aj Israel xutak wi' nabey. Queri' xuban como arja' nrajo' nuya' ja rutzil chewe utzc'a chi neya' can ja ritzelal chejujunal. Queri' xbij ja Pedro chique.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.