Apocalipse 3
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVT
1 In xbij chic chwe: —Ja ángel ja nchajin rxin ja riglesia ja c'o Sardis quewa' natz'ibajel tre ri': —Ja Jesucristo ja rec'o wuku' espíritu xin Dios ruq'uin ja rec'o wuku' ch'umil pa ruk'a' quewa' nbij tre ja riglesia ri': —Anin bien wotak ja rebanon, ja nixtz'ati ix jun iglesia ixc'asli pro ja chwach Dios ix jun iglesia ixcamnak.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Quixc'asc'oti. C'a c'o na jutz'it ec'aslemal ja xajalal maja'n tiq'uisi jari' teya'a' rchok'ak' utzc'a chi nixmelojto. Queri' nbij chewe como nojel ja obra ebanon, bien xinwotakij chi ja chwach Dios c'o falta tre.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Rmalc'ari' nbij chewe, kas turkaj chewe ja utzlaj tijonem ja c'utunto chewach nabey in xeya' ewxquin tre. Camic, ni ja' wi' tijonem tenimaj in teq'uexa' ja rena'oj. Nowi maquixc'asc'oti, can ninbe ewq'uin pro ma ewotak ta nak hora xquinekaji cani' nuban jun alak'om ja ni majun otakyon nak hora tok nekaji.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pro c'a ec'o na jujun chewe ja rixc'o pa Sardis c'a ch'ajch'oj na ja quic'aslemal, ma quitz'ilon ta ja quitziak. Eje'e' nyataj na chique chi nincachbilaj, sak quitziak quicojon etran chwij como jari' ni yatal wi' chique chi queri' nqueban.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ja nech'ocmaji in matiqueya' qui' tre ja ritzelal chi xqueruch'ec ta jari' c'o jule' tziak sak ja nyataj na chique chi nquecoj in anin matinchup quebi' chipan ja libro ja bar tz'ibtal wi' quebi' ja winak ja yatajnak chique ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij in tok xque'ekaj chwach ja Nata' e rachbil ja ángel ni chiquewach nbij wi' chi ec'o pa ncuenta.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ja c'o quixquin tiquic'axaj c'a ja ntajini nbij ja rEspíritu Santo chique ja riglesia. Queri' ja natz'ibajel tre ja ángel rxin ja riglesia ja c'o pa Sardis, ne' chwe.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 In xbij chic chwe: —Ja ángel ja nchajin rxin ja riglesia ja c'o Filadelfia quewa' ja natz'ibajel tre ri': —Ja Jesucristo ja Santilaj Alc'walaxel, ja ni katzij wi' nojelal ja nbij, ja c'o lawe xin David pa ruk'a' in tok c'oli nujak je'e majun nak ta ncowini xtitz'apij chi ta in tok c'oli ntz'apij je'e majun nak ta ncowini xtujak chi ta, arja' quewa' nbij tre ja riglesia ri':
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 —Anin bien wotak ja rebanon. Camic bien tec'waxaj, c'o jun puerta jakali ja nya'on chewach in majun nak ta ncowini xtitz'apij chi ta. Bien wotak chi xa ti ma nim ta ja rewachok'ak' pro masqui queri' pro ma eya'on can ta ja ntzobal in ni matepokonaj wi' nebij chwe chi anin in ewajaw.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Bien tec'waxaj, ja winak ja xa jun molbal ri'il xin Satanás e'ocnak wi' ja nebini chi e aj Israel pro ma cuc'an ta jun anma ja cani' yatal chique ja raj Israel chi ncuc'aj, xa e tz'akol tak tzij, tetz'ata' mpe' ja xtinban chique, puersa nepi na ewq'uin, nenkajsaj na, ne'urjupe' na chewach in ncotakij na chi anin nixwajo'.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Como ja rixix eniman ja ntzobal ja xinbij chewe chi nq'ueje'e ja repaciencia chi rcoch'ic ja npi je'e chewij, anin chakaja' nixnchajij na chipan ja nimlaj rpokonal ja penak chwach nojel ja rwach'ulew. Jari' nimlaj rpokonal ja xtipi na jari' nec'ambajbexi ja winak ja rec'o chwach'ulew.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Bien tec'waxaj, anin ninbe chic jutij chwach'ulew chanim, tebana' cuenta ja yatajnak chic chewe utzc'a chi ni majun nak ta xtilasan ta chewe ja recorona.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ja nech'ocmaji in matiqueya' qui' tre ja ritzelal chi xqueruch'ec ta, anin nya' na chique chi ne'oqui e cani' rkan tak jay rxin ja templo rxin ja nDios, xajutij neq'ueje' tri', ni majun nak ta xtilasan ta quixin chipan. In jun chic, can ntz'ibaj na rubi' ja nDios chiquij in ntz'ibaj rubi' ja tinamit rxin ja nDios chiquij chakaja'. Jawa' tinamit ri' jari' ja c'ac'a Jerusalén ja nelto chicaj ruq'uin ja nDios in nkajto c'a chwach ja rwach'ulew. In c'o jun bi'aj c'ac'a wxin jari' ntz'ibaj chiquij chakaja'.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ja c'o quixquin tiquic'axaj c'a ja ntajini nbij ja rEspíritu Santo chique ja riglesia. Queri' ja natz'ibajel tre ja ángel rxin ja iglesia ja c'o Filadelfia, ne' chwe.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 In xbij chic chwe: —Ja ángel ja nchajin rxin ja riglesia ja c'o Laodicea quewa' natz'ibajel tre ri': —Ja Jesucristo ja testigo ja bina'an tre Amén, ja ni nuban wi' cumplir nojel ja nbij in nojel ja nbij ni katzij wi' chakaja', ja winakarnakto ruq'uin nojel ja winakarsan je'e rmal ja Dios, arja' quewa' nbij tre ja riglesia ri':
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 —Anin bien wotak ja rebanon chi nixtac'a ix tew in nixtac'a ix mak'en. Utz ta ja wixta ix k'alaj chi ix tew owi ix mak'en.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pro como ma ix k'alaj ta nak la ixocnak wi' rmalc'ari' congana itzel nna' emwal cani' nuban jun achi c'oli xutij xuban itzel tre in xabijel in queri' xtinban anin chewe chakaja' xquixnsalujel.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Queri' nbij chewe como ixix nebij chi congana ix biyoma' in congana benak pa nim ja remeba'il in majun nak ta nc'atzin chewe, nixche'e. Queri' nebij pro xa ma ewotak ta chi ja chwach Dios congana lawulo' ja rebanon, ix tak meba'i', ix moya' in ni majun tetziak chewij.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Rmalc'ari' tok c'o jun consejo nya' chewe ri', mejor telok'o' chwe ja puro oro ja k'axnak pa k'ak' utzc'a chi nixoqui ix biyoma' ja ni katzij wi' chi ix biyoma'. In telok'o' chwe ja tziak sak ja necoj chewij utzc'a chi ma ixch'anal chi ta nixtz'ati in ma q'uixbal ta nena'. In telok'o' chwe chakaja' ja rak'om ja neya' pan ewach utzc'a chi njaktaji ja rewach.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Canojel ja winak ja nenwajo' eje'e' ri' nch'a' chique ja ritzelal nqueban in nenuban castigar. Quixmak'e' c'a tre ja rec'aslemal in teq'uexa' ja rena'oj.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Bien tec'waxaj, anin inpa'l chuchi' ja puerta rxin ja rewanma in nc'onc'o'oc ja puerta. Xa nak ta nc'axani ja nukul in nujak rpuerta'il ja ranma chinwach jari' ninoc chipan ja ranma in xa junan nokwa' ruq'uin.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ja nech'ocmaji in matiqueya' qui' tre ja ritzelal chi xqueruch'ec ta, anin nya' na chique chi ne'oc wach tak k'etol tzij, nincachbilaj chipan ja ntrono cani' xinban anin xinch'ocmaji in xinwachbilaj ja nata' Dios chipan ja rtrono.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ja c'o quixquin tiquic'axaj c'a ja ntajini nbij ja rEspíritu Santo chique ja riglesia. Queri' ja natz'ibajel tre ja ángel rxin ja riglesia ja c'o Laodicea. Queri' ja xbij chwe.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.