2 Tessalonicenses 2

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Camic wach'alal ja nkajo' chewe, bien tech'obo' ja xtintz'ibaj chewe ri' tre ja rpetbal ja kajaw Jesucristo ja tok xtikamol ki' ruq'uin.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Maxta teq'uex maxta tisach ena'oj rmal jule' tzij ja nec'waxaj chi xurwila' ja tiempo chi npeti ja kajaw Jesucristo. Masqui c'o jun nbij chewe: —Dios rk'alasan chinwach chi xurwila' ja tiempo, wi ne'e, pro ma tenimaj ta. Owi c'o jun mensaje nec'waxaj chi xurwila' ja tiempo owi nekaj jun carta ewq'uin cani' ajoj okbanyon in nbij chi xurwila' ja tiempo pro ni ma tenimaj ta wi'.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ni majun nak ta xquixbanbex ta engañar. Como ja tok maja'n terila' ja tiempo c'oli rjawaxic nbantaj na nabey. E q'uiy ja winak nqueya' can na ja Dios tokoc'ari' nwinakari ja rachi ja ruc'an rmal ja ritzelal ja ni yatal wi' tre chi nutij na pokon chipan ja juicio.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Arja' ntzelaj na ja Dios in ntzelaj nojel rwach ja religión chakaja' in congana nuya' kaj ruk'ij ruyon. Arja' ntz'abe' na chipan ja nimlaj templo xin Dios in nucoj ri' cani' Dios.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Nojel ari' xinbij chewe ja tok xinq'ueje' checojol ¿la matinataj c'a emwal?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Ja rachi ja ruc'an rmal ja ritzelal bien ewotak nak ja matiyo' lugar tre chi npeti chanim, chomin chic ja tiempo, c'a tokori' npeti.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ja ritzelal ni najin wi' camic, xa ruyon ja Dios otakyon nak rbanic. Pro c'o jun nk'eto chwach ja ritzelal in niquirwari' nuban pro nerila' na jun tiempo tok matuk'et chic chwach,
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 c'a tokoc'ari' xtiya' lugar tre ja rachi ja ruc'an rmal ja ritzelal chi npeti. C'ac'ari' tok xtipeti ja kajaw Jesucristo congana nim ruk'ij in nch'a'ani. Arja' nkajsaj rchok'ak' ja rachi in ja rtzobal ncamsbej.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ja tok xtipeti ja rachi Satanás c'ayon rxin, congana k'axnak chi na rchok'ak' in congana milagro nerbanbej engañar ja winak.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Nojel rwach ja ritzelal nerbanbej engañar ja winak ja nebe chipan ja juicio. Queri' nqueban como maticajo' nquinimaj ja utzlaj tzij xin Jesucristo chi netotaji.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Rmalc'ari' ja Dios nuya' lugar chique chi neba̱n engañar in nquinimaj ja ma katzij ta.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Rmalc'ari' tok nbe ja juicio chiquij canojel ja winak ja matiquinimaj ja utzlaj tzij xin Jesucristo como eje'e' xa nel quec'u'x trij ja banoj itzelal.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Pro ixix wach'alal congana nixrajo' ja kajaw Jesucristo in congana rjawaxic chi ni nkamaltioxij wi' tre ja Dios emwal rmal ja rebanon como ja tok maja'n titz'ucarsaxi ja rwach'ulew Dios xixrucha'to chi nixtotaji. Xixch'ach'ojirsaxi rmal ja rEspíritu Santo, xenimaj ja utzlaj tzij xin Jesucristo jari' nixtobexi.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Queri' rchomin ja Dios ojer in rmalc'ari' tok xixrsiq'uij chi xewil ja totajem ja tok kabij chewe ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Queri' xuban ja Dios utzc'a cani' nba̱n tre ja kajaw Jesucristo nya̱' ruk'ij queri' c'a xtiban chewe ixix chakaja'.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rmalc'ari' wach'alal ma ticapuj ta ec'u'x in ma temestaj ta ja tijonem ja kaya' chewe ja tok xokq'ueje' checojol in chakaja' tok katak carta ewq'uin.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.