2 Timóteo 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NTLH
1 Anin in Pablo ntz'ibajel chawe ja carta ri' Timoteo. Anin in apóstol rxin ja Jesucristo. Jari' nsamaj ya'on chwe rmal ja Dios. Arja' xinrucha' chi nenya'a' rbixic ja utzlaj c'aslemal ja nuya' ja Cristo Jesús chique ja nyuke' quec'u'x ruq'uin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Atat Timoteo at nc'ajol chwach Dios in lok' natnuna'. Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios ja tari' xtacochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo. Eje'e' ta xtiquipokonaj awach.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Anin ni nban wi' oración pan acuenta chi pa k'ij chi chak'a', ni naturkaj wi' chwe in tok naturkaj chwe ni nmaltioxij wi' tre ja Dios amwal. Arja' Dios anin in ajsamajel rxin, ni nya'on wi' caso tre tok ntzijoni ja Dios pa wanma cani' queban chakaja' ja wati't nmama' ojer.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 In nurkaj chwe chakaja' tok xinawok'ej tokori' tok xinelto awq'uin in rmalari' congana ngana nutz'at chic jutij ri' kawach awq'uin utzc'a congana chi na xquinquicoti amwal.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 In chakaja' nurkaj chwe chi ni katzij wi' chi c'oli ja yukulbal ac'u'x ruq'uin ja Dios cani' tre ja rawati't Loida in tre ja rate' Eunicia eje'e' yuke' quec'u'x nabey ruq'uin ja Dios. In bien wotak chi yukul ac'u'x atat ruq'uin chakaja'.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Rmalari' ja nwajo' chawe chi ni naban wi' cuenta tre ja rutzil ja yatajnak chawe rmal ja Dios tokori' tok xinya' nuk'a' pan awi' in yataj chawe chi xatoc jun ajsamajel rxin ja Dios.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Como ja rEspíritu Santo ja yatajnak chake rmal ja Dios ma ja ta xbeben ri'il rc'amonto chake pro quewa' rc'amonto chake ri', nuya' kachok'ak', nuya' ja rajoben ri'il xin Dios pa tak kac'aslemal in nuya' chake chi bien nkach'ob ja nkaban.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Rmalari' nbij chawe, maxta q'uixbal tana' ja naya' rbixic ja Jesucristo. Ja camic in preso rmal ja rtzobal Dios, maxta q'uixbal tana' mwal anin chakaja'. Ma tapokonaj ta c'a ja npi je'e chawij rmal ja ramajon rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo pro ja rawachok'ak' ja yatajnak chawe rmal ja Dios xa ruq'uin ari' nacoch' nojelal.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ja Dios arja' xokruto', xokrucha' chi nkaban ja nrajo' chake chi nkaban pro ma rmal ta chi c'o ta kach'ecbej tok xuban queri' chake, xa rmal ja rchomarsanto ojer in rmal ja rutzil arja' tok xuya' chake. Jari' nij ojer wi' rchomarsanto ja tok maja'n titz'ucarsaj ja rwach'ulew tok xchomarsaj chi nutakto ja Cristo Jesús chi kato'ic.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 In ja rchomarsanto ojer jari' rk'alasan chic camic jari' tok xutakto ja Jesucristo ja To'onel kaxin. Ja Jesucristo arja' xkajsaj rchok'ak' ja camíc in ja utzlaj tzij ja rc'amonto jari' xk'alasbej nak rbanic ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 In rmal ja utzlaj tzij xin Jesucristo chewi' tok xincha'i chi xinoc apóstol rxin chi nya' rbixic in yataj chwe chi xinbe cuq'uin ja winak ja ma e aj Israel ta in jari' utzlaj tzij xentijoj tre.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Rmalari' tok inc'o chipan ja rpokonal camic pro ma q'uixbal ta nna' como anin bien wotak rwach chok q'uin yukul wi' nuc'u'x in bien wotak chakaja' chi arja' ni ninruban wi' cuenta tre nojelal ja njachon pa ruk'a'. Wotak chi niquirwari' nuban chwe in niquirwari' rbanon chwe ja tok xtipi chic jutij.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ja utzlaj tijonem ja xinc'ut chawach jari' ocnak abase chi quitijoxic ja winak, maxta taya' can in ni ta nyuke' wi' ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo, ni ta nq'ueje' wi' ja rajoben ri'il xin Dios pan ac'aslemal como jari' rc'amonto chake ja Cristo Jesús ja yukul kac'u'x ruq'uin.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Tabana' cuenta nojel ja ban recomendar chawe rmal ja Dios, ja rEspíritu Santo arja' ni c'o wi' kuq'uin, arja' ta xcatto'owi chi rbanic cuenta.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Atat awotak chi canojel ja rec'o pa rcuenta ja departamento Asia eje'e' ma xinqueto' chi ta pro xinqueya' can cani' chique Figelo in Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Pro ja Onesíforo arja' ma queri' ta xuban chwe chewi' tok nwajo' chi ja kajaw Dios xtipokonan ta quewach ja rfamilia. Ja Onesíforo q'uiylaj mul xyukba' nuc'u'x in ma q'uixbal ta xuna' mwal chi inocnak preso.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Cani' xuban tok xurkaj wawe' pa Roma arja' congana xocla' il chi ncanoxic in xinruwil na chi puersa.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ja kajaw Dios xtipokon ta rwach ja tok xtipi chic jutij ja Jesucristo. Atat bien awotak chi congana xokruto' chakaja' tok xokq'ueje' pa Efeso.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.