1 Tessalonicenses 4
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ACF
1 Wach'alal, ixix ewotak chic nak rbanic ja utzlaj c'aslemal ja cani' nrajo' ja Dios chake chi nkuc'aj, ajoj kabin chic ari' chewe in camic queri' chic ja rec'aslemal. Camic wach'alal, pa rubi' ja kajaw Jesucristo congana nkaban recomendar chewe chi más chi ta na neban ja cani' emajon rbanic.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Como ixix bien ewotak ja paxbanem ja kaya' can chewe ja bin can chake rmal ja kajaw Jesús.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ja nrajo' ja Dios chewe chi neya' ewi' pa ruk'a' xajutij utzc'a chi arja' nixruc'aj chipan ja utzlaj c'aslemal. Quewa' nrajo' ja Dios chewe ri', ni majun achi xtoc ta ruq'uin jun ixok ja wi ma rxjayil ta in ni majun ixok xtuya' ta lugar tre jun achi chi xtoc ta ruq'uin ja wi ma rchajil ta.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Trewa' ja xintz'ibaj chewe ri' maxta teban itzel tre jun kach'alal, maxta teban engañar como ja nebano queri' ni c'o wi' rtojbalil nya̱' chique rmal ja Dios. Jari' kabin chic chewe.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Como ja Dios arja' okrcha'on chi nkaban ja rutzil, ma itzel tak na'oj ta nrajo' chake chi nkaban.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Rmalc'ari' tok nbij chewe, ja wi c'o jun matinimaj jawa' ja tijonem ja xintz'ibaj ri' ma winak ta ja maquernimaj, Dios ja matinimaj como ja Dios arja' yoyon chake ja santilaj Espíritu rxin utzc'a chi ja' Espíritu Santo nuc'an kaxin chipan jun santilaj c'aslemal.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Camic wach'alal, ja tre ja newajo' ewi' jari' ma rjawaxic chi ta nbij chewe como Dios rk'alasan chic chewach nak rbanic chi newajo' ewi'.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 In cani' rk'alasan chewach jari' nixtajini emajon rbanic, ne'ewajo' canojelal ja kach'alal ja rec'o pa tak tinamit ja rixc'o pa rcuenta Macedonia. Wach'alal, congana nkaban recomendar chewe chi ni ta quirwari' neban ja cani' emajon rbanic, xtibe ta más pa nim ja rajoben ri'il xin Dios checojol.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 In tebana' procurar ma teban ta síc' ch'a'oj, tetija' ek'ij tre ja samaj ja rewxin ixix, ma tecoj ta ewi' chipan je'e ja mta ek'a' tre, quixsamaji ruq'uin ek'a' cani' kabin chewe, maxta quixsak'orini.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Quirtari' neban utzc'a chi nixban respetar cumal ja winak ja ma e kach'alal ta utzc'a chakaja' chi c'oli nojelal ewq'uin ja nc'atzin chewe.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Wach'alal, ja nkajo' chewe chi newotakij nak xtiban na chique ja kach'alal ja necami. Queri' nkajo' chewe utzc'a ja tok c'oli necam chewe ma quixbison ta ja cani' nqueban ja winak ja ma cotak ta chi nec'astaj na ja camnaki'.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Cani' kaniman chi cami ja Jesús in c'astaji queri' c'a kaniman chique chakaja' ja yukul quec'u'x ruq'uin ja Jesús ja re camnak chic, cani' waram quibanon in Dios nuya' na chique chi nerachbilajto ja Jesús ja tok xtipi chic jutij.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ja xtikabij chewe ri' kajaw Jesucristo nbini quewari', ja c'a ec'as na chake ja tok xtipeti ja kajaw Jesucristo ma eje'e' ta nenabeyaj chiquewach ja rewarnak chwach ja Dios chi rc'ulic ja Jesucristo.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Como ja kajaw Jesucristo arja' nkajto na chila' chicaj in nc'axaxi ja rukul chi nokruban mandar kanojelal in nc'axax rukul chakaja' jun ángel ja nim ruk'ij in nc'axaxi chakaja' ja trompeta xin Dios. C'ac'ari' ja kach'alal ja recamnaki' eje'e' nec'astaji nabey.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 C'ac'ari' ja c'a ec'as na chake junan nec'amarel chicaj pa sutz' cuq'uin chi rc'ulic ja kajaw Jesucristo. Queri' nkaban, nokq'ueje' chijutij ruq'uin.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ja c'awa' xintz'ibaj ri' teyukbabej ec'u'x chejujunal.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.