1 Tessalonicenses 2

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wach'alal, bien ewotak tok xokq'ueje' ewq'uin ma chaka ta queri' xokq'ueje'e pro c'oli rc'amonto chewe
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 como kabij chewe ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja rtakonto ja Dios. Queri' kaban masqui nabey congana katij rpokonal chipan ja tinamit Filipos, congana lawulo' ban chake, jari' bien ewotak. Pro ja Dios arja' xuya' chake chi ma xkaxbej ta ki' chi rbixic ja rtzobal masqui e q'uiy ja xech'a'o chake ja tijonem ja kaya' chewe.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ajoj ma oksachnak ta tre ja tijonem ja kaya' chewe nixtac'a xixkatijoj rmal ta c'o ta nkajo' chewe nixtac'a xixkaban ta engañar.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ma queri' ta kaban. Ja Dios arja' utz okrtz'aton in rbanon recomendar chake chi nkaya' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo jari' kabase tok nkabij rtzobal Dios. In ja kagana ajoj utz ta nc'axaxi rmal ja Dios nojel ja nkabij masqui ja winak mta quigana ruq'uin como ja Dios arja' bien rotak ja c'o pa tak kanma ja rok winak ja wi utz owi ma utz ta.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Como ixix bien ewotak chi ajoj ma xkabij ta buen tak tzij chewe xa rmal c'o ta nkajo' chewe. Ajoj majun nak ta kach'ob ta kawawaj ta chewach rmal c'o ta nkach'ec ta chewe. Nojel ari' Dios bien rotak.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ajoj tok xokq'ueje' checojol ma xkacanoj ta chi neya' kak'ij nixtac'a cumal chi ta jule' winak. Ma ja tari' kajo' ta chewe masqui yatal chake chi neya' kak'ij como ajoj okocnak apóstol rxin ja Cristo, arja' takyon kaxin.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Pro ja kaban, ma xkaya' ta kak'ij, lok' xixkana' cani' nuban jun te'ej lok' neruna' ja tak ral.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Congana xel kac'u'x chewij, kabij chewe ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja rtakonto ja Dios in ma ruyon tari' pro kaya' ki' pa camíc emwal chi nokcamsaxi. Queri' kaban como congana nixkajo'.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Wach'alal, bien ewotak chi congana samaj kaban chakaja' ja katzukbej ki'. Xoksamaji chi pa k'ij chi chak'a' chewi' tok majun nak ta kaya' ta chi ekul tre ja nc'atzin chake ja tok kabij chewe ja utzlaj tzij xin Jesucristo ja rtakonto ja Dios.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ja tok xokq'ueje' checojol wach'alal ni utz wi' ja kac'aslemal cani' nrajo' ja Dios chake, ni majun nak ta itzel ta kaban. Jari' bien ewotak in Dios rotak chakaja'.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Bien ewotak chakaja' chi xixkapaxbaj chejujunal in kayukba' ec'u'x cani' nuban jun tatixel nerpaxbaj ja tak ralc'wal.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 In chakaja' kabij chewe chi ni neban wi' ja cani' nrajo' ja Dios chewe chi neban como ix rxin chic ja Dios, arja' ni nixrsiq'uij wi' chi nixq'ueje' na chipan ja gobierno xin Dios pa gloria.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ajoj ni nkamaltioxij wi' tre ja Dios como ixix tok kabij ja rtzobal Dios chewe bien xeya' ewxquin tre, xenimaj chi rxin Dios in ma quixin winak ta. Dios nucoj ja rtzobal in camic nsamaji ja rtzobal pa tak ewanma ja yukul ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Como ixix wach'alal xetij ja rpokonal ja ban chewe cumal ja re ewach aj tinamit. Queri' queban chakaja' ja kach'alal ja rec'o pa tak tinamit ja c'o pa rcuenta Judea ja yukul quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo, eje'e' quetij ja rpokonal ja ban chique cumal ja cach tak aj Israel.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ni quirwari' quibanon ja raj Israel. Ja xebano pokon chique ja kach'alal eje'e' xec'utun rcamic ja kajaw Jesucristo. In chakaja' e aj Israel ja xecamsan quixin ja rojer tak profeta ja cach aj tinamit. In camic e wach aj Israel chakaja' ja xelasanto kaxin. Ja Dios arja' ma utz ta nutz'at ja nqueban. Eje'e' congana e quic'ulel canojelal ja winak.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Cajo' ta xokquek'il chi matikabij ja rtzobal Dios chique ja winak ja ma e aj Israel ta, maticajo' chi netotaji. Queri' nqueban, xa jani' benak pa nim ja quil quemac in xa jani' penak ryewal ja Dios chiquij.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Wach'alal, ajoj oklasanto jun tiempo checojol in congana kagana nokbe chic jutij ewq'uin. Camic masqui matutz'at ri' kawach ewq'uin pro ni nixkanataj wi'.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ajoj kach'obon chi nokbe ewq'uin in anin q'uiylaj mul nch'obon chi queri' nkaban pro ja Satanás arja' xa nuyoj ja kaviaje.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Wach'alal, ni katzij wi' chi nkajo' nutz'at ri' kawach ewq'uin como ixix congana q'uiy ec'amonto chake. ¿Nak c'a tre tok kotak chi c'o jun rtojbalil nyataj na chake? ¿Nak tre tok kotak chi nokquicot na in nya̱' na kak'ij? Jari' kotak como ixix tok xtipi chic jutij ja kajaw Jesucristo nixoc na chwach in emwal ixix tok xtiban queri' chake.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ni katzij wi' wach'alal congana nokquicot emwal, ixix ixocnak ix ya'bal kak'ij.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.