1 Timóteo 6

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja kach'alal ja rec'o quipatrón rjawaxic chi nequeban respetar utzc'a chi ma itzel ta ntz'ati ja Dios cumal in ma itzel ta nbix tre ja utzlaj tijonem xin Jesucristo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 In masqui quiniman chic ja Jesucristo ja quipatrón pro maxta tiquech'ob chi ma rjawaxic ta chi nequeban respetar xa rmal chi e kach'alal chic. Pro ja ta nqueban, más chi ta na utz nqueban tre ja samaj como e kach'alal chic ja quipatrón in ne'ajo'x rmal ja Dios. Jawa' ja xintz'ibaj ri' que'atijoj ja kach'alal tre in que'abana' animar chi nquinimaj.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Wi c'o jun ja junwi' chi na tijonem nuya' chique ja kach'alal in mta rgana ruq'uin ja utzlaj tijonem xin Jesucristo ja rc'amonto ja utzlaj c'aslemal
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 jari' xa nuya' kaj ruk'ij ruyon pro ni majun rotak. Arja' xa yojtajnak ja rna'oj in tok ntzijoni cuq'uin ja winak ma nojel ta ruc'u'x ntzijoni, xa ch'a'onem nrajo'. In jari' nuban rc'amonto ch'a'oj, quiakarem, tz'ujunem in tzelan tak ri'il.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ja nbano queri' ni ch'a'oj wi' nrajo', xa yojtajnak rna'oj rmal ja ritzelal. Arja' ma rotak ta ja utzlaj tijonem xin Jesucristo, xa por interés nnimaj ja rtzobal Dios, ja nuch'ob arja' ch'ecbal pwok. Ja nbano queri' ma tawachbilaj ta.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ni katzij wi' chi congana nim ja nkach'ec ja tok nkanimaj ja rtzobal Dios pro ja wi ok conforme ruq'uin ja c'o kuq'uin.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Como ja tok xokalaxi ni majun kac'amonto in tok xkocami ni majun nkac'amel chakaja'.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ja wi c'oli nkatij in wi c'o katziak xa ruq'uin ari' koquicoti.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pro ja winak ja c'o quigana chi nebiyomiri eje'e' ma c'ayew ta nekaj pa il mac rmal ja congana nquiyarij ja pwok cani' nuban jun chicop tok nbe pa trampa. Congana q'uiy rwach ja nquiyarij ja mta rc'amonto in rmalari' tok congana rpokonal nquetij rmal. Ja nquiyarij xajutij nyojtaji ja quic'aslemal rmal.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Como ja tok congana nel ac'u'x trij ja pwok tri' npi wi' nojel rwach ja ritzelal. In ec'oli queri' queban, quiyarij ja pwok in rmalari' tok queya' can ja utzlaj tijonem xin Jesucristo in queyon queya' qui' chipan ja rpokonal.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Pro atat Timoteo at ajsamajel rxin ja Dios, maxta queri' taban atat. Ja naban quewari', nac'ut ja rawutzil chiquewach ja winak, taya'a' ruk'ij ja Dios in tiyuke' ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo, tiq'ueje'e ja rajoben ri'il xin Dios pan ac'aslemal, tiq'ueje' apaciencia in maxta taya' ak'ij.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Tatija' ak'ij chi rbixic ja utzlaj tijonem xin Jesucristo. Maxta taya' can ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij como ja Dios arja' xuya' chawe chi nawil ja utzlaj c'aslemal in e q'uiy ja winak xak'alasaj chiquewach chi c'o yukulbal ac'u'x ruq'uin, jari' buena xaban tok xaban queri'.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ja Dios arja' nutakto na ja Jesucristo ja tok xterila' ja k'ij rxin. Arja' Dios ruq'uin winakarnakto wi' ja quicotemal, mchita jun queri' ta ja cani' arja', congana nim ruk'ij, arja' Rey quixin nimak tak rey, Jefe quixin nimak tak jefe.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ruyon arja' mta camíc trij, ni pa sakil wi' c'o wi', majun nak ta ncowini ntiloc ruq'uin. Ni majun nak ta tz'atyon ta rxin in ni mta wi' ntz'ato rxin. Ni ta xtiya' wi' ruk'ij in ni ta xtinatax wi' ja nimlaj poder ja c'o pa ruk'a'. Ni ta quirwari' xtiban tre camic, chwak in chijutij. Amén.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Tabij chique ja biyoma' chi ma tiqueya' ta quek'ij, maxta tiyuke' quec'u'x ruq'uin ja quibiyomal como ja biyomal mta yukulbal c'uxlal rc'amonto. Mejor tiyuke' quec'u'x ruq'uin ja c'aslic Dios. Nojel ja c'o chwach'ulew Dios tz'ucarsyon, congana q'uiy rwach utzc'a chi nokquicot rmal.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tabij chique chakaja' chi ni tiquic'utu' wi' ja cutzil chiquewach winak. Tiquipokonaj quewach ja c'o rjawaxic chique, quequito'o'.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ja wi queri' nqueban jari' noc rq'uexwach ja quibiyomal cani' rsimiento'il jun jay nquetic ja c'o rseguro in nequila' na chijutij ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, ja nwajo' anin chawe chi congana naban cuenta ja utzlaj tijonem ja ban recomendar chawe. Maxta taya' caso chique ja winak ja nqueya' jun tijonem ja mta rc'amonto in mta noc wi', eje'e' xa nquech'a' ja utzlaj tijonem. Eje'e' nquibij chi congana cotak pro ja cotak mta noc wi'.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ec'oli ja queya' caso chique xesa̱ch rmal in queya' can ja utzlaj tijonem xin Jesucristo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.