1 Timóteo 5

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja wi c'oli ja ma utz ta nqueban ja ta'i' tach'a'a' chique pan ekal, ma que'ach'olij ta, tabana' chique e cani' atata'. In chique ja c'ajola' tabana' chique e cani' awach tak alaxic.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 In chique ja nani' tabana' chique e cani' ate'. In chique ja xtani' chakaja' tabana' chique e cani' awana', ni majun nak ta nach'ob kaj chiquij pan awanma.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Que'ato'o' ja malcani' ja recamnak chic cachajilal ja ni katzij wi' chi mta nto'o quixin.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pro wi c'o jun malca'n ec'o ral owi ec'o riy rumam eje'e' ri' queto'o' rxin, tiquilij tic'uxla'aj. Rjawaxic chi nurkaj chique chi eq'uittzinto in rmalari' tiquiya'a' rjil rc'axel chique ja quitata' quete' jari' nquic'utbej chi c'oli ja Dios pa tak canma. Ja wi queri' nqueban utz nerutz'at ja Dios in nquicot chiquij.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ja malca'n ja ni katzij wi' chi mta nto'o rxin quewa' nuban ri', nyuke' ruc'u'x ruq'uin ja Dios in ni nuban wi' oración chi pa k'ij chi chak'a'.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pro ja malca'n ja wi xa nuch'ob ja quicotemal xin rwach'ulew arja' camnak chwa Dios.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Tabij chique ja malcani' chi nquinimaj ja xintz'ibaj ri' utzc'a ni majun nak ta nechapbexi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Rjawaxic chi ne'ato' ja rawach'alal in más chi na rjawaxic chi ne'ato' ja rec'o pan awochoch. Ja wi c'o jun maqueruto' ja rch'alal jari' nc'utbej chi mta ja yukulbal ruc'u'x ruq'uin ja Jesucristo, arja' más na lawulo' chiquewach ja winak ja ma quiniman ta ja Jesucristo.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 In chique ja jule' chic malcani' ja necha'i chi xajutij ne'oqui chi nesamaj pa quicuenta ja kach'alal rjawaxic chi c'o chic sesenta quijuna' in xa e jujun ja quichajilal ecamnak.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 In rjawaxic chi nbix chique chi e utzlaj tak ixoki' in utz quiq'uittzixic ja cal quibanon, in quiya'on quiposada ja c'o rjawaxic chique, in ma quipokonan ta quilixic ja kach'alal cani' tre ja ch'ajoj cakan, in equito'on ja quitijon rpokonal in congana quic'utun ja cutzil chiquewach ja winak.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 In chakaja' xa neyojtaji, xa nebin chi tak jay. In ma ruyon tari' nqueban pro nqueban molon tak tzij in chakaja' nquemin qui' cuq'uin winak pa tak jay ja tok c'oli nbantaji, ne'eli nquibij jule' tzij ja ma yatal ta chique chi nquibij. Ja tzij nqueban xa ch'a'oj rc'amonto.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Rmalari' tok nbij chawe, ja ngana anin quec'ule'e ja malcani' ja ma e rija' ta in queq'uittzini in tiquichajij chi utz ja cochoch in maxta tiqueya' lugar chique ja winak ja netzelan kaxin chi nokquitzijoj.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Como ec'oli ja malcani' eje'e' quiya'on can ja utzlaj c'aslemal, xa e'uc'an chic rmal ja Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Wi c'o jun kach'alal achi owi ixok ec'o rch'alal ixoki' malcani' jari' yatal trij chi neruto', mta moda xqueruya' ta chi rukul ja riglesia utzc'a ja riglesia ncowini neruto' ja malcani' ja mta nto'o quixin.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ja ranciano ja nechajini chi utz ja kach'alal eje'e' yatal chique chi congana lok' nena'i. In más chi na rjawaxic chi queri' nba̱n chique ja xajutij quimajon samaj tre ja rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo in tre ja nequitijoj ja kach'alal.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Como cani' nbij ja rtzobal Dios quewari': —Mta moda xticoj ta quibozal ja wacax tok quimajon rch'ayic ja trigo, ne'e. In nbij chic jutij quewari': —Ja rajsamajel ni yatal wi' tre chi ntoji. Queri' nbij.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 In chique ja ranciano wi c'o quil nbixi ja wi xa jun nbini chi c'o quil jari' ma tanimaj ta. Rjawaxic chi e ca'i' owi e oxi' nebini chi c'o quil.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Pro jun anciano wi katzij chi c'o ril nuban in wi ni nuban wi' tach'a'a' tre pro chiquewach canojel ja kach'alal. Queri' naban utzc'a ja jule' chic nquixbej qui'.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Jawa' ja xintz'ibaj ri' taya'a' pa cuenta in congana nban recomendar chawe maxta jun utz in jun itzel ta natz'at. In jawa' ja xinban recomendar chawe ri' Dios nutz'at in nutz'at chakaja' ja kajaw Jesucristo e rachbil ja ángel ja recha'on rmal.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ma que'aban ta nombrar ja kach'alal tre ja obra xin Dios ja wi ma awotak ta nak rbanic ja quic'aslemal como chaka jalal c'o jun quil nqueban in atat jun natijkalen cuq'uin. Tabana' cuenta ja rac'aslemal tre nojel ja naban.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Como ja ratat tri' tri' natyawaji rmalari' ja tok nbij chawe, maxta xa ruyon raxya' ja natij pro tatija' jutz'it vino chakaja' xin apan.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ec'oli winak ja ni k'alaj wi' ja quil nqueban in jari' nek'alasani chi nekaj chipan ja juicio. Pro ec'o jule' chic ja ma k'alaj ta ja tok nqueban ja quil, c'amalo nech'obtaji.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 In queri' chique chakaja' ja utzlaj tak winak, ec'oli chique ja ni k'alaj wi' ja rutzil nqueban in ec'o jule' chakaja' ja ni majun nnabexi tok nqueban ja rutzil pro nerila' na jun k'ij tok xquek'alajini.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.