1 João 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janila nokrajo' ja Dios ja Tatixel. Arja' nbij chake chi ok ralc'wal, tri' c'a nkatz'at wi' chi congana nokrajo' in ni katzij wi' chi ok ralc'wal. Ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x eje'e' matich'obtaj cumal jani' rna'oj ja Dios in rmalari' matich'obtaj cumal nak kabanic ajoj chakaja'.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Chak'laj wach'alal, anin nbij chewe chi ok ralc'wal chic ja Dios camic. Maja'n tik'alasax chikawach nak kabanic ja tok xkoq'uextaji pa jun k'ij xarwari' kotak chi ja tok xtipi chic jutij ja Jesucristo ajoj nij ok queri' chic tri' ja cani' arja'. Nkatz'at na chi utz tri' jani' ja kas mero rbanic ja Jesucristo chewi' tok nokoqui ja cani' arja'.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ja wi nokquicoti chi raybexic ja Jesucristo jari' nkach'ach'ojirsbej ja kanma como ja Jesucristo arja' ni rc'an wi' jun ch'ajch'ojlaj anma.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ¿Jani' c'a ja il mac? Ja il mac junan ruq'uin ja matanimaj ja ley xin Dios. Ja c'a tok natmacuni ley xin Dios ari' ja matanimaj.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ixix bien ewotak chi peti ja Jesucristo wawe' chwach'ulew chi rchupic ja kil kamac in arja' ni mta wi' jun ril rumac rbanon.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ja wi natq'ueje' pa ranma ja Jesucristo jari' macatmacuni. Ja c'a wi chaka natmacuni jari' ma ch'obtajnak ta amwal jani' rna'oj ja Jesucristo in nixtac'a ch'obtajnak ta amwal nak rbanic chakaja'.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Chak'laj walc'wal, maquita c'o jun xquixbano engañar, ja winak ja nebanowi ja rutzil xa queyon eje'e' ja utz netz'a̱t rmal ja Dios cani' tre ja Jesucristo arja' banol utzil.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pro ja winak ja chaka nemacuni eje'e' ri' e ralc'wal diablo cani' tre ja diablo arja' nij aj'il nij ajmac wi' ja tok tz'ucarsaxto ja rwach'ulew. Ja c'a Ralc'wal Dios peti wawe' chwach'ulew chi ryojic ja samaj ja nuban ja diablo.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ja wi at ralc'wal Dios jari' awc'an ja c'aslemal xin Dios in macatmacuni. Rmal ja rat ralc'wal Dios chewi' tok mta moda natmacuni.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Wawe' nkatz'at wi' echinatak ja ralc'wal Dios in echinatak ja ralc'wal diablo, ja wi ma utz ta ja nqueban in wi maquecajo' ja cach'alal ma e ralc'wal Dios ta c'ari'.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ni rjawaxic wi' chi nkajo' ki' como queri' nuc'ut chikawach ja tijonem ja rec'waxanto nabey.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Maxta queri' tikaban ajoj ja cani' xuban ja Caín ojer, xoc pa rcuenta ja diablo ja Caín in xcamsaj ja ruchak'. ¿Nak tre tok xcamsaj? Como arja' xa itzel rc'aslemal pro ja ruchak' utz rc'aslemal xa chewi' tok xcamsaj.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Wach'alal, maxta junwi' tena' rmal ja nixtzelax cumal ja winak ja xa ruq'uin rwach'ulew yukul wi' quec'u'x.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ja wi matawajo' awi' jari' atcamnak chwach ja Dios. Ja c'a rajoj nekajo' ja kach'alal rmalc'ari' tok kotak chi ma okcamnak chi ta chwach ja Dios, kotak chi okk'axnakpi chic chipan ja camíc in kawilon chic ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ja wi xa itzel natz'at jun awach'alal jari' at jun camsanel. Ixix bien ewotak chi majun camsanel rc'an ta ja utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ja Jesucristo arja' xuya' ri' chi camsax pa kacuenta, tri' nkotakij wi' jani' ja rajoben ri'il. Queri' chake ajoj chakaja' yatal chakij chi matikapokonaj nkaya' ki' pa camíc pa quicuenta ja kach'alal.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pro ja wi c'o jun awach'alal wi c'oli nc'atzin tre ja ntzukbej ri' in wi c'ol awq'uin ja nc'atzin tre, ja c'a wi matapokonaj rwach, wi matato' jari' ni k'alaj wi' chi mta ja rajoben ri'il xin Dios pan awanma.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Chak'laj walc'wal, maxta xa chi kachi' c'o wi' ja tok nkabij chi nkajo' ki'. Ja kas nrajo' chi c'oli nkaban ja nkac'utbej chi ni katzij wi' chi nkajo' ki'.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Chak'laj wach'alal, ja wi mta nti'on pa tak kanma jari' c'o kaconfianza noktzijon ruq'uin ja Dios
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 in arja' nuya' chake xa nak ta ja nkac'utuj tre. Como ajoj nkanimaj ja rmandamiento in como arja' nquicot chakij chewi' tok nuban queri' chake.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ja rmandamiento ja Dios quewa' nbij chake ri', tiyuke' kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo ja Ralc'wal in tikajo' ki' ja cani' bin can chake rmal.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ja wi nanimaj ja rmandamiento ja Dios jari' natq'ueje' pa ranma ja Dios in nq'ueje'e ja Dios pan awanma atat chakaja'. Rmal ja rEspíritu Santo ja rya'on ja Dios chake chewi' tok kotak chi arja' c'o pa tak kanma.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.