1 Coríntios 8
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARA
1 Ja c'a camic wach'alal nwajo' noktzijon ewq'uin tre ja ti'ij ja noc sacrificio chwach rachbal jun winak owi chwach rachbal jun nakun. Cani' nebij: —Jari' kotak chic kanojel, nixche'e. Pro ja tok congana ewotak jari' ma c'ayew ta ja kas ix nimak nena' kaj rmal pro ja tok newajo' ewi' jari' c'o q'uiyem rc'amonto chibil tak ewi' tre ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ja wi c'oli awotak in wi kas nim nana' kaj rmal jari' maja'n tawotakij chi mta noc wi' ja rawotak ja wi ma rachbil ta ja rajoben ri'il.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Pro ja wi nawajo' ja Dios jari' natruban reconocer ja Dios chi at rxin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ja c'a tre ja ti'oj ti'ij ja ntzujux chwach rachbal jun winak owi chwach rachbal jun nakun quewa' nbij chewe ri'. Bien kotak chi ja rachbal jun winak owi rachbal jun nakun wawe' chwach'ulew arja' ma dios ta, ni majun rc'aslemal, bien kotak chi xa jun ja Dios, mchita jun.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Masqui ja winak nquibij chi e q'uiy ja dios ja rec'o chicaj in chwach ja rwach'ulew pro ajoj kotak chi xa jun ja Dios. Congana e q'uiy ja nbix chique chi: —Ixix ix kadios, neche'xi, in e q'uiy chakaja' ja nbix chique chi: —Ixix ix kajaw, neche'xi.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Pro ja c'a rajoj bien kotak chi xa jun ja Dios, arja' Tatixel, ruq'uin arja' winakarnakto wi' nojelal ja winakarsanto je'e, arja' winakarsyon kaxin utzc'a chi nokoc ok ya'bal ruk'ij. In bien kotak chakaja' chi xa jun ja kajaw jari' Jesucristo, arja' cojon rmal ja Dios chi rwinakarsaxic nojelal ja winakarsanto je'e in rmal arja' tok c'o jun c'ac'a c'aslemal yatajnak chic chake.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ixix nebij chi: —Jari' kotak chic, nixche'e, pro ec'oli ja kach'alal ja maja'n ticotakij como ec'o jujun ja nquech'ob chi c'oli rc'aslemal ja rachbal jun winak owi rachbal jun nakun. Eje'e' ni c'amonnakto wi' chique chi queri' nquech'ob. Ja c'a wi chaka jalal queti' jule' ti'ij ja tzujun chwach rachbal jun winak owi chwach rachbal jun nakun ja nquech'ob eje'e' chi junwi' chi na dios ja queya' ruk'ij in numaj ti'onem ja canma rmal. Ja canma como maja'n ticowir chipan ja rtzobal Dios chewi' tok nti'oni.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ja c'a nkati' wawe' chwach'ulew ma ja tari' nto'o kaxin ja tok xko'ekaji chwach ja Dios. Ja wi nkati' ja ti'ij jari' ni majun utzil rc'amonto tre ja kanma in wi matikati' ni majun itzel rc'amonto tre ja kanma chakaja'.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Xarwari' tebana' cuenta, masqui ix libre chi neti' ja ti'ij ja tzujun chwach rachbal jun winak owi chwach rachbal jun nakun pro maxta xa rumac ja rix libre tok xqueyojtaji ja kach'alal ja c'a nquech'ob na chi maxla xajan nti'i. Maxta c'oli nak ta teban ja xque'etakchibej ta chi nqueti'.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tac'a atat, wi attz'ubul chipan jun templo ja bar ntzujux wi' sacrificio chwach rachbal jun winak in wi amajon rti'ic ja ti'ij ja rocnak sacrificio, in wi c'o jun kach'alal natrutz'at chi amajon rti'ic maxla arja' numaj chic rti'ic chakaja' pro xa amwal atat como arja' rotak chi congana awotak. Pro xa ca'i' ruc'u'x tok nuti' in numaj ti'onem ja ranma rmal.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Queri' c'a nuban, xc'a rmal ja congana awotak atat xa chewi' tok nyojtaji ranma ja kach'alal ja maja'n ticowiri, amac atat tok nyojtaji ja kach'alal pro makana' maquita cami ja Cristo pa rcuenta.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ja c'a tok neban queri' chique ja kach'alal jari' il mac ja neban, xa nesoc ja canma pro makana' cowirnak chi ta c'a ja canma. Ja tok neban queri' chique ja kach'alal jari' ni chi Cristo neban wi' chakaja'.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Rmalc'ari' nbij chewe chi anin in conforme ruq'uin ja ni mchita wi' ti'ij xtintij ta chwach ja xtiyojtaji ranma jun wach'alal mwal. Ja wach'alal wi c'o jun comida nuch'ob chi xajan nuti' jari' mta moda xtintakchi'ij ta chi rti'ic.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.