1 João 2

Cꞌacꞌ Chuminem (TZJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quilaj tak wlec'wal, quentz'ibaj jawra carta chewa ch-utz c'ara' majo'n neban ta il mac. Per wc'ola jun chewa chek q'uenjlal xuban ril rumac, c'ola jun nesmaja pkacwent chwech Dios Ttixel jara' Jesucristo jne rbeyal wa' rxin Dios nuban.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ruq'uin ja' alaxnak wa' cuyban il mac com xcoma pkacwent, y mruyon ta chka ajoj rebnon wa' cara', com cara' rebnon chca conjelal wnak chka'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Wneknimaj rmandamiento Jesucristo, tzra' nkatz'et wa' chkutkin rwech.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Wc'ola jun nbij che arja' rutkin rwech Jesucristo per wmajo'n nnimaj ta rmandamiento jara' xe tz'koy tzij y majo'n rtzojbal Dios pranm.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per je wnak je nquenimana rmandamiento j-era' q'uiynak chic y nwachin chic ojben ri'il rxin Dios ptak canm. Wcara' kabnon, tzra' ntz'e't wa' che xjun kabnon ruq'uin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Wc'ola jun nbij che arja' xjun chic rebnon ruq'uin Jesucristo jara' ne nc'atzin wa' che nc'aj jun utzlaj c'aslemal ajni' rc'aslemal ja' Jesucristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Wch'alal, jquentz'ibaj ela wawe' mjun ta c'ac' mandamiento, per jawra jun ojer mandamiento jewc'axan chic je kas xya' ta chewa nabey.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Per nekbij tzra chka' che c'ac' mandamiento com je rc'aslemal Jesucristo nuc'ut chkawech nak kas mer rbanic jnawajo' awi', y cara' tzra ec'aslemal ixix chka' ajni'la newajo' ewi'. Cara' nekbij com ojben ri'il jrec'mon ta Jesucristo ne ktzij wa' chruq'uin Dios penak wa', okrey-on cchic psak ajni' nuban k'ij tak npeta rsakric, jk'ejkumal rxin ojer ntajina nq'uisa.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wc'ola jun nbij psak c'o wa' per wxitzel nutz'et jun rch'alal jara' c'a pk'ejku'm na c'o wa'.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 We nque'awajo' awch'alal jara' psak chic atc'o wa' y majo'n chic achnak nec'mow ela awxin chpam rtzilal.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Per wc'ola jun xitzel nutz'et jun rch'alal jara' ne pk'ejku'm c'o wa', k'ejkumal c'ayona rxin. Arja' ocnak moy rmal k'ejkumal, rmal c'ara' majo'n rutkin ta abar nekaj wa' tzrij rc'aslemal.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Quilaj tak wlec'wal, rmal Jesucristo tak Dios xucuy ewil emac y rmal c'ara' tak quentz'ibaj jawra carta chewa.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Y chewa ixix ja ix rija', ixix ewutkin rwech Rlec'walxel je nc'o wa' tak xwankersasa rwech ruch'lew, y rmal c'ara' quentz'ibaj jawra carta chewa. Chewa ixix ja ix c'jola', ixix xech'ec diablo y rmal c'ara' quentz'ibaj jawra carta chewa. Quilaj tak wlec'wal, ewutkin rwech Ttixel y rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Y chewa ixix ja ix rija', ewutkin rwech Rlec'walxel je nc'o wa' tak xwankersasa rwech ruch'lew, y rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa. Y chewa ixix je ix c'jola' ixcwernak chpam rtzojbal Dios y nc'ola rtzojbal ptak ewanm y chka' xech'ec diablo, rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wch'alal, mtel ta ec'u'x tzrij c'aslemal je rxin rwech ruch'lew nexte je' achnak je ntzujuj chka'. Wc'ola jun congan nel ta ruc'u'x tzrij c'aslemal rxin rwech ruch'lew jara' majo'n nel pta ruc'u'x tzrij Kadta' Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Je ntzujuj rwech ruch'lew mruq'uin ta Kadta' Dios penak wa', xe chwech ruch'lew wankernak twa', ajni' itzel tak yarinem jc'ola ptak anm, ajni' nyarij nutzu' ak'awech jxitzel tak achnak, ajni' chka' njelal achnak jnayabej kaja ak'ij jmajo'n rc'atzil.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Jc'aslemal rxin rwech ruch'lew rexbil njelal je ntzujuj jnayarij jara' xe nk'axa, per conjelal je nqueban ajni' nrajo' ranm Dios j-era' nquec'se' na rxin junlic.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Quilaj wlec'wal, anen quenbij chewa che xerla' q'uisbal tiemp. Ixix ewc'axan chic che npe na je ntzelna rxin Cristo y camic e q'uiy nquetzelana rxin epenak chic rmal c'ara' tak kutkin chic che xerla' q'uisbal tiemp.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 J-era' wnak jxe'el ela chkacjol y xokqueya' cana, arj-e' bien k'alaj che me e kaxbil ta. Wexte e kaxbil mquita xokqueya' cnara'. Mchek tcara' xe'el ela com tzra' ntz'e't wa' che next jun chca e kaxbil ta.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Per ixix ch'obtanak chic ewmal ixconjelal nak rbanic utzlaj tzij rxin Jesucristo. Mchek ta ch'obtanak ewmal com Cristo arja' retkon ta Espíritu Santo ewq'uin.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Anen quentz'ibaj ela jawra carta chewa per me rmal ta che q'uemjana tch'obtaja ewmal nak rbanic utzlaj tzij, per com ch'obtanak chic ewmal rmal c'ara' tak quentz'ibaj ela chewa. Ixix bien ewutkin che nmajo'n nuc'om ta ri' tz'koj tzij ruq'uin utzlaj tzij rxin Jesucristo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Anen quenbij chewa che xe e tz'koy tak tzij wnak je nquebina che Jesús mja' ta Cristo je Rlec'wal Dios. J-e' c'ara' je nquetzelana rxin Cristo, necbij che Dios me Ttixel ta y necbij chka' che Jesús me Alc'walxel ta.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Je' wnak je nquebina che Jesús me Alc'walxel ta jara' majo'n Dios Ttixel ptak canm, per je nquebina che Alc'walxel jara' c'ola Dios Ttixel ptak canm.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, tey-a' c'as tzra utzlaj tijonem jxewc'axaj ta nabey che nec'je'a ptak ewanm. Wcara' xteban jara' nquixec'je'a pranm Rlec'walxel y pranm Ttixel chka'.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Cawra rtzujun cana chka: jun utzlaj c'aslemal rxin junlic.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Jawra xentz'ibaj chewa ra cmal wnak je ncajo' nqueya' jun tijonem chewa che nyojbej tijonem jeniman.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Per ixix c'o chic Espíritu Santo tkon ta ewq'uin rmal Jesucristo, arja' c'o chic ptak ewanm. Rmal c'ara' majo'n nc'atzin ta chewa xtquixtijox ta cmal jle' wnak, Espíritu Santo c'ola ewq'uin ja' nquixtijona, ja' nech'bowa njelal chewech. Jtijonem nuya' chewa jara' ne ktzij wa', majo'n tz'koj tzij rec'mon ta. Ajni' nuch'ob arja' chewech nte cara' neban, quixec'je'a pranm Jesucristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Quilaj tak wlec'wal, camic quenbij chic jmul chewa, nquixec'je' wa' pranm Jesucristo. Wcara' xtkaban jara' majo'n nekxibej ta ki' chwech tak xtpet chic jmul, per c'ola kconfianza ruq'uin y majo'n nekwiwaj ta ki' chwech, majo'n q'uixbal ta nkana' chwech tak xtpeta.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ixix bien ewutkin che rbeyal rxin Dios rc'an ja' Jesucristo y tzra' c'a newutkij wa' che conjelal je' wnak je nqueban rbeyal rxin Dios j-era' e rlec'wal Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.