Tiago 1
Western Tz'utujil NT (TZJ_WES) vs ARIB
1 Anin in Santiago in ajsamajel rxin ja Dios in chakaja' in ajsamajel rxin ja kajaw Jesucristo. Wach'alal, anin ntakel rutzil ewach ja rix cablajuj tribu aj Israel ja rixchictajnak ixbenak nojel nat nakaj.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Wach'alal, ja tok newil je'e prueba chipan ja rec'aslemal congana ta nixquicot rmal, ma quixbison ta.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Queri' nbij chewe como ewotak chi ja prueba jari' nk'alasani jani' ja yukulbal ec'u'x ruq'uin ja Dios, ewotak chi wi c'ol epaciencia chi rcoch'ic ja prueba quewa' rc'amonto chewe ri', más na nq'uiyi ja repaciencia chi rcoch'ic ja jule' chic prueba ja penak chewach.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Teya'a' lugar tre ja paciencia chi nsamaj pa tak ewanma, teya'a' lugar tre chi nwinakarsaj nojel rwach ja rutzil xin Dios. Quirtari' neban jutz'it utzc'a chi nq'uiyi utzc'a chi nwachini nojel rwach ja rutzil pa tak ewanma utzc'a chi majun ja maquita tz'akat tre ja rewanma.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ja wi ec'oli chewe wi c'o je'e ja matich'obtaj cumal nak rjawaxic chi nqueban tiquic'utuj tre ja Dios, arja' nuya' chique chi nch'obtaj cumal nak nqueban. Arja' nuya' chique xa nak ta nec'utun tre in nojel ruc'u'x nuya' chique, ma pa ch'olinem ta.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Xarwari', rjawaxic chi yukul quec'u'x ruq'uin tok nquic'utuj tre, maxta xa ca'i' quec'u'x. Ja wi xa ca'i' ac'u'x jari' at junan ruq'uin ja nimak tak baloj pa mar, ma jun ta rubey, xa bar ta tri' nc'amarel wi' rmal ja ik'.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ja winak ja queri' nqueban maxta tiquech'ob kaj chi c'oli nyataj chique ja netajini nquic'utuj tre ja kajaw Dios.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ja c'a wi xa ca'i' ac'u'x nac'utuj tre ja Dios tri' ntz'a̱t wi' chi queri' rbanic ja rac'aslemal chaka ma at ch'obol ta, ma c'ayew ta naq'uex ana'oj.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ja meba'i' chewe quequicot rmal chi congana nimak quek'ij netz'a̱t rmal ja Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ja c'a biyoma' chewe quequicoti chakaja' rmal chi ch'obtajnak cumal chi e cani' tak meba'i' chwach ja Dios. Queri' nbij chewe como eje'e' e cani' rusi'j k'ayis xa noc'o rwach.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ja tok congana rwak'ij nchakiji ja k'ayis in ntilto'i ja rusi'j, queri' nuban, ba la noc wi' ja rcoloril. Queri' c'a quibanic ja biyoma' chakaja', eje'e' quimajon rbanic ja quinegocio tok chaka jalal necami.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kas qui'il chique ja necoch'owi ja prueba ja nk'ax je'e chiquij. Ja tok nquech'ec ja prueba jari' nquic'utbej chi ni katzij wi' chi c'o yukulbal quec'u'x ruq'uin ja Dios. Ja wi queri' nqueban c'ac'ari' xtiyataj chique ja premio jari' jun utzlaj c'aslemal ja mta q'uisic trij, jari' premio rtzujun ja Dios chique canojelal ja ne'ajo'n rxin.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ja wi c'o jun chewe nuna' kaj chi c'oli ntakchi'in rxin chi rbanic ja il mac maxta tibij chi Dios takchi'in rxin. Como ja Dios majun nak ta xtitakchi'in ta rxin chi rbanic ja ritzelal nixtac'a arja' ta xtitakchi'ij ta jun chi rbanic.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Pro ja nwinakarto wi' tok noktakchi'ixi chikajujunal jari' tok c'oli nkayarij kaj pa tak kanma ja nokruban engañar in kas pan ekal nokrujic'.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ja ma utz ta je'e nkayarij kaj pa tak kanma kas pan ekal nq'uiyi, tok nq'uiswani nalaxi ja il mac pa tak kanma. Ja c'a il mac tok q'uiynak chic xa camíc rc'amonto.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Chak'laj wach'alal maxta teban kaj engañar ewi' eyon,
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ja Dios ni ruyon wi' utzil ja nuya'to. Xa nak ta rutzil nkacochij, xa nak ta ja nsipax chake ja majun itzelal rc'an jari' chila' chicaj npi wi', ja katata' Dios arja' ntakoto. Ja luz ruq'uin ja Dios npi wi' nojelal cani' tre k'ij, ic' in ch'umil, in arja' mta jutij xtiq'uextaj ta, ni utz wi' ja nuban, ni mta wi' k'ekumal rc'an.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ja xuban, xuya' chake chi kac'axaj ja utzlaj tzij xin Jesucristo in rmalari' xokalax chic jutij in kawil ja utzlaj c'aslemal. Queri' xuban chi xokoc nabey tak cosecha chiquewach ja jule' chic winak como nijawari' rvoluntad ja rchominto.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Chak'laj wach'alal, más na nc'atzin chake chi nkaya' kaxquin tre ja nbix chake chwach ja maxco' noktzijoni, in maxta ma c'ayew ta tipit ewayewal.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Queri' nbij chewe como ja rayewal ni majun utzil xin Dios rc'amonpi ta.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Rmalc'ari' nbij chewe, teya'a' can jutz'it nojel ja xa ntz'ilorsaj ja rewanma. Janila ritzelal nalaxi in nq'uiyi pa tak kanma ja rok winak, teya'a' can nojelal. Nojel ec'u'x nojel ewanma teya'a' ewxquin chi rc'axaxic ja utzlaj tzij ja ticon chic pa tak ewanma rmal ja Dios, jari' utzlaj tzij janila rchok'ak', nixruto' chipan ja rewil emac chijutij.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Pro ja utzlaj tzij maxta chaka tec'waxaj, tebana' cumplir ja nbij. Ja wi chaka nec'waxaj jari' xa eyon neban kaj engañar ewi'.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Queri' rbanic como ja xa chaka nac'waxaj jari' at junan ruq'uin jun achi ja nutz'at rwach pan espejo.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Pro chaka nutz'at. Chaka maril ntz'attaj rmal nbe in nmestaj jani' nca'yi.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pro ja wi nojel ac'u'x nojel awanma naya' awxquin chi rc'axaxic ja utzlaj tzij xin Jesucristo in wi ni matatanba' wi' rnimaxic jari' quicotemal xin Dios rc'amonpi chawe. Queri' rbanic como ma chaka ta nac'waxaj como matamestaj pro naban cumplir ja nbij chawe. Ja utzlaj tzij xin Jesucristo majun ja maquita tz'akat tre, jari' nokwasanel libre.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ja wi nach'ob chi congana animan ja Dios pro wi matak'il pan achi' jari' xa naban kaj engañar awi' ayon, jari' majun noc wi' ja rareligión, mta noc wi' ja chaka nabij chi animan ja Dios.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ja religión ja kas utz ntz'a̱t rmal ja katata' Dios in nuc'ut chi katzij chi animan ja Dios quewa' rbanic ri', jun, natbe cuq'uin ac'ala' ja ma ec'o chi ta ja quitata' quete' in cuq'uin chakaja' ja rixoki' ja malcani' ja recamnak chic ja quichajilal in ne'ato'o' nak c'o rjawaxic chique. In jun chic, naban cuenta awi' chwach ja ritzelal ja nqueban ja winak ja xa ruq'uin ja rwach'ulew yukul wi' quec'u'x, naban cuenta awi' utzc'a chi matitz'ilori ja rawanma rmal ja ritzelal.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.