2 Timóteo 4
Western Tz'utujil NT (TZJ_WES) vs ARA
1 Congana nban recomendar chawe chi ni naya' wi' rbixic ja rtzobal Dios nojel tiempo. Tach'a'a' ja tijonem ja ma katzij ta, tach'a'a' chique ja nqueban quil in tayukba' quec'u'x. Tiq'ueje' apaciencia in tach'obo' chiquewach nak rjawaxic chi nqueban. Jawa' xinban recomendar chawe ri' Dios nutz'at in nutz'at chakaja' ja kajaw Jesucristo ja xtipi chi na jutij, arja' nimlaj Rey in nuk'et tzij chiquij chi ec'asli chi e camnaki'.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Como nerila' na jun tiempo ja tok matiqueya' chic quixquin ja winak tre ja utzlaj tijonem, xa ja' chic nel quec'u'x chi rc'axaxic ja mta rc'amonto tre ja quic'aslemal. Rmalari' tok e q'uiy ja winak nequicanoj na jule' maestro ja netijon quixin pro jule' maestro ja xa nqueya' quigana.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Eje'e' ri' xa nqueya' can ja utzlaj tijonem xin Jesucristo in nqueya' caso tre jule' tzij ja mta noc wi'.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pro atat tabana' cuenta awi', tach'obo' chi utz ja naban. Tacoch'o' ja rpokonal ja npi chawij, maxta tatanba' rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo, tabana' nojel ja samaj ja banon recomendar chawe rmal ja Dios.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Anin xajalal maja'n quincamsaxi, xajalal maja'n tinya' can ja rwach'ulew.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Congana xintij nuk'ij chi rbixic ja utzlaj tzij xin Jesucristo, xinban nojel ja samaj ja banon recomendar chwe rmal ja Dios, ma xinq'uex ta rbixic ja utzlaj tijonem ja kaniman.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 C'o jun rtojbalil ja rc'amonto ja utzlaj c'aslemal in camic wotak chi nyataj na chwe. Ja kajaw Jesucristo arja' utzlaj k'etol tzij, arja' xtiyo' chwe ja rtojbalil tokori' tok xtipi chic jutij. Pro ja rtojbalil ma nuyon ta anin xtiyataj chwe in xtiyataj chique chakaja' canojelal ja nel quec'u'x chi raybexic ja Jesucristo ja tok xtipi chic jutij.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Tatijla'to ak'ij chi natpi wq'uin chanim
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 como ja Demas arja' be chipan ja tinamit Tesalónica, xinruya' can xa rmal ja congana nel ruc'u'x trij ja quicotemal xin rwach'ulew. Ja Crescente jari' xintak pa tak tinamit ja c'o pa rcuenta Galacia in xintak ja Tito chakaja' pa tak tinamit ja c'o pa rcuenta Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ja c'a camic xa ruyon Lucas ja c'o wq'uin. Tac'ama'to ja Marcos, tawachbilajto tok xcatpeti como arja' utzlaj ajsamajel in ncowini ninruto' tre ja samaj.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ja Tíquico chakaja' xintak chipan ja tinamit Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ja tok xcatpeti nac'amto ja nchaqueta ja nya'on can pa Troas chi rochoch ja Carpo in nac'amto ja jule' libro chakaja' in ja más rjawaxic chwe nac'amto chic ja jule' ja tz'ibtal chwach tz'um.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ja rAlejandro ja ch'ayol ch'ich' arja' congana itzel xuban chwe, ja kajaw Dios arja' xtiyo' rjil rc'axel tre
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 in atat tabana' cuenta awi' chwach como arja' congana rc'ulel ja utzlaj tijonem nkaya'.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ja tok xinsiq'uixi nabey mul chiquewach ja k'etol tak tzij ni majun to'o wxin, xebe canojelal, xinqueya' can. Pro matinwajo' chi Dios xtuya' ta rc'axel chique.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pro ja kajaw Jesucristo arja' to'o wxin in xuya' wachok'ak' in rmalari' xincowini xinq'uis nojel ja samaj ja xuban recomendar chwe chi rbixic ja utzlaj tzij ja rc'amonto. Queri' xuban chwe utzc'a chi canojel ja winak ja ma e aj Israel ta nquic'axaj ja utzlaj tzij. Queri' xinban, ja kajaw Jesucristo arja' to'o wxin chipan ja nimlaj rc'ayewal.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 In bien wotak chi nij arja' wi' ninto'owi pa quek'a' xa nak ta xquetzelan wxin. Bien wotak chi nij arja' wi' nbano cuenta wxin utzc'a chi nineq'ueje' na chipan ja rgobierno ja xin chila' chicaj. Kas ta xtiya' ruk'ij camic, chwak in chijutij. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Taya'a' rutzil quewach ja Prisca in Aquila in taya'a' rutzil quewach chakaja' canojel ja rec'o pa rochoch ja Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ja Erasto arja' q'ueje' can chipan ja tinamit Corinto. Ja c'a Trófimo arja' yawa' in xinya' can chipan ja tinamit Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Tatijla'to ak'ij chi natpeti chanim ja tok maja'n tumaj rtiempo tew. Ja Eubulo, Pudente, Lino in Claudia in canojel ja kach'alal wawe' eje'e' nquetakel rutzil awach.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Kas ta xtiq'ueje'e pan awanma ja kajaw Jesucristo. Kas ta xtiq'ueje'e ja rutzil xin Dios awq'uin. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.