1 Coríntios 6

Western Tz'utujil NT (TZJ_WES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja tok c'o jun chewe ja tok c'oli banon tre rmal jun kach'alal in nti'on tre ¿nak tre tok ma q'uixbal ta nuna' nerya'a' parte pa k'etbaltzij chiquewach winak ja ma cotak ta rwach ja Dios? ¿Nak tre tok ma cuq'uin ta kach'alal nbe wi' chi eje'e' nechomini?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿La ma ewotak ta c'a chi ajoj ja yukul kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo nyataj na chake chi nokoqui ok k'etol tak tzij pa quewi' ja winak wawe' chwach'ulew? Ja c'a wi nyataj chewe chi nixoqui ix k'etol tak tzij pa quewi' ja winak wawe' chwach'ulew ¿nak c'a tre tok ma quixcowini nechomij ja tak problema ja nwinakar checojol?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿La ma ewotak ta c'a chi nyataj na chake chakaja' chi nokoqui ok k'etol tak tzij pa quewi' ángel? Ja wi queri' rbanic ¿nak moda tok ma xkocowin ta nkachomij ja nkawil je'e chipan ja kac'aslemal wawe' chwach'ulew?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Rmalc'ari' nbij chewe, ja tok c'o je'e problema checojol in nrajo' rchomarsaxic ¿nak c'a tre tok nixbe cuq'uin ja k'etol tak tzij ja ma quiniman ta ja Jesucristo?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Queri' nbij chewe utzc'a chi q'uixbal ta nena' jutz'it rmal ja rebanon. ¿La ni mta wi' jun checojol ja ncowini nerchomij ja kach'alal ja tok c'o quiproblema?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pro ja neban ixix, jun kach'alal nerya'a' parte trij jun chic kach'alal in c'uluto ja nerya'a' wi' parte chiquewach winak ja ma quiniman ta ja Jesucristo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Inso chakaja' ja tok neya' parte chibil tak ewi' jari' xa nixmeloj chewij tre ja rec'aslemal. Ja tok c'oli nba̱n chewe in tok c'oli nalak'ax chewe ¿nak tre tok matecoch' kaj chwach ja neya' parte?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Pro mni, na xa ixix nixbanowi ja ritzelal in ixix nixbanowi ja ralak' in c'uluto ni chique kach'alal neban wi'.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ¿La ma ewotak ta c'a chi ja winak ja re banol tak itzelal eje'e' matiyataj chique ja herencia chi ne'oc chipan ja gobierno xin Dios? Maxta quixban engañar, ja herencia rxin ja gobierno xin Dios jari' ni matiyataj wi' chique achi'i' in ixoki' ja nqueban ja il mac nixtac'a xtiyataj ta chique ja nexuque' chwach rachbal jun winak owi chwach rachbal jun nakun nixtac'a chique ta ja nqueban rij tak quewi' ja quixjayilal owi ja cachajilal nixtac'a chique ta ja rachi'i' ja xa cach tak achi'i' nequiyarij
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nixtac'a chique ta ja ralak'oma' nixtac'a chique ta ja winak ja chaka benak chi nquiyarij quinakun winak nixtac'a chique ta ja k'abarela' nixtac'a chique ta ja winak ja xa pokonlaj tak tzij netzijoni in nixtac'a chique ta ja nequechap winak chi nquilak'ajel quinakun.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 In ec'oli chewe ja re quitakari' nabey ja cani' c'a xinbij kaj. Pro ja camic ch'ach'ojirsan chic ja rewanma, camic ixparti'in chic chi neban ja samaj xin Dios in camic ixc'ulun chic rmal ja Dios, arja' rbanon chic chewe cani' mta ewil emac ebanon. Pro xa rmal ja xa jun ebanon ruq'uin ja kajaw Jesucristo chewi' tok banon queri' chewe in rmal chakaja' ja samaji pa tak ewanma ja rEspíritu Santo ja takonto rmal ja katata' Dios.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ni katzij wi' chi c'o nuk'a' tre nojelal pro xarwari' wi pa tak rubey ncoj wi' como c'o je'e ja mta utzil rc'amonto. C'o nuk'a' tre nojelal pro ni majun ngana xtibe ta nuc'u'x ruq'uin jun nakun ja wi ma pa rubey ta ncoj wi' in xquinoc ta pa ruk'a' arja', jari' ma can ta.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ja tre kaway ni ja wi' rsamaj chi nnojsaj kapan in tre kapan chakaja' ni ja wi' rsamaj chi nsamajij ja way ja nkatij pro jari' nerila' na jun k'ij tok mchita way mchita kapan como ja Dios nuq'uis na chi ca'i'. Pro ja tre kacuerpo ma ja ta rsamaj ja xko'oc ta cuq'uin ixoki' ja wi ma kixjayilal ta, jari' ma rubey ta. Pro ja rsamaj ja kacuerpo jari' chi noqui jun samajbal rxin ja kajaw Jesucristo in chakaja' ja kajaw Jesucristo arja' nuban cuenta ja kacuerpo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ja Dios arja' xuyic ja kajaw Jesucristo chipan ja camíc in nokruyic na ajoj chipan chakaja'. Arja' nucoj na ja poder ja c'o ruq'uin in nokc'astaj rmal.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿La ma ewotak ta c'a chi ja recuerpo ixix jari' ocnak miembro je'e rxin ja rcuerpo ja Cristo? ¿La rubey ta c'ari' nech'ob ixix newasajel je'e miembro rxin ja rcuerpo ja Cristo in necoj chic ruq'uin ja rcuerpo jun itzel ixok? Ja queri' congana itzel na.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿La ma ewotak ta c'a chi ja tok natoc ruq'uin jun itzel ixok jari' xa jun cuerpo naban ruq'uin? Queri' nbij chewe como c'oli tz'ibtal can chipan ja rtzobal Dios quewa' nbij ri': —Ja jun c'ulaj winak xa jun cuerpo nqueban, ne'e.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Pro ja tok xa jun naban ruq'uin ja kajaw Jesucristo jari' xa jun espíritu naban ruq'uin.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ja natoc ruq'uin jun ixok ja ma awixjayil ta jari' ma teya' ta ewi' ixix tre, quixanmaj chwach. Ja tok naban je'e ja ritzelal ma ni ta tre ja racuerpo naban wi' itzel pro ja tok natoc ruq'uin jun ixok ja ma awixjayil ta jari' ni tre ja racuerpo naban wi' itzel.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿La ma ewotak ta c'a chi ja recuerpo jari' ocnak rochoch ja rEspíritu Santo in ja rEspíritu Santo arja' xa jun rbanon ewq'uin? ¿La ma ewotak ta c'a chi Dios yoyon chewe chi queri' ebanon in mta ek'a' ixix tre ja recuerpo?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Queri' nbij chewe como ja Dios arja' c'oli xutoj ja xixrlok'bej. Como ix rxin chic ja Dios rmalc'ari' nbij chewe, ja ta neban tre ja recuerpo xtoc ta ya'bal ruk'ij ja Dios in queri' ta c'a neban tre ja respíritu ewxin chakaja' como rxin Dios chi ca'i'.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.