Romanos 7

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wch'alal, ixix bien ewutkin nak rbanic rley Dios y bien ewutkin chja' ley majo'n chic ruk'a' chawa tak ncatcoma.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ajni' tzra jun ixak, jley rxin Dios nbij che jun ixak m-utz ta xtujach cta rechjil tak c'c'as na acha. Per we xcoma rechjil jara' libre chic ja ixak chwech ley jchapyona rxin ruq'uin rechjil.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Per we c'c'as na rechjil y nuc'om chic jun acha jara' nbixa tzra che adulterio nuban. Per wcomnak chic rechjil jara' libre chic ja ixak chwech ley jchapyona rxin ruq'uin comnak rechjil. Wnec'le'a ruq'uin jun chic acha jara' ma adulterio ta nuban.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ajni' nuban ixak tak noca precwent jun chic acha cara' c'a chewa ixix chka' wch'alal, xixcoma chwech ley y xixoc chic precwent Jesucristo. Rmal jrecuerpo Cristo je xri'pa chwech cruz rmal c'ara' tak xixcoma chwech ley y xixoc chic precwent Jesucristo jc'astanak chic chquecjol cnomki'. Cara' c'a kabnon ch-utz c'ara' q'uiy rwech utzil xtkaban ajni' njo'xa chka rmal Dios che nkaban.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Bien tech'bo' ajni' kc'aslemal nabey tak xkaban je ajni' xrajo' kgan che nkaban. Tak c'ola nch'ojquixa chka rmal ley jara' xnuc'as más itzel tak yarinem jc'ola ptak kanm. Jitzel tak yarinem congan nesmaja, xucsaj kak'a' kkan che rbanic rtzilal ch-utz c'ara' q'uiy rwech rtzilal xkaban, per jle' rtzilal xpe cmic nokruc'om el wa'.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per camic okelsan chic libre chwech ley, okcomnak chic chwech jchpayona kxin nabey. Camic c'ac' chic bey kc'an che rnimaxic jnak njo'xa chka rmal Dios che nkaban, y Espíritu Santo arja' nc'an chic kxin chpam bey per mjara' ta ja ojer tak costumbre jtz'ibtanak cana.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Wcara' rbanic rley Dios ¿nak nekbij tzra c'ara' nech'ob ixix? ¿Xitzel ja' ley? Majo'n itzel ta. Per che mquita c'ola ley mquita nch'obtaja ra nmal nak kas mer rbanic il mac. Ja' ley cawra nbij: —Mtayarij ta je' achnak cxin wnak, cara' nbij. Per che mquita c'ola ley mquita xenwutkij ra che x-il mac tak nayarij je' achnak cxin wnak.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Per tak xbixa chwa che: —Mtayarij ta je' achnak cxin wnak, jara' alnak xumaj samaj il mac, njelal rwech itzel yarinem xuc'as pwanm. Cara' c'a rbanic com tak mtch'obtaja awmal nak kas mer rbanic ley jara' majo'n nana' ta il mac jnaban.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Jnabey tak q'uemjana tch'obtaja nmal nak kas mer rbanic ley, anen kas en utzlaj acha quenna' kaja. Per tak xch'obtaja nmal nak rbanic rmandamiento Dios jara' chkajni' xumaj samaj il mac pwanm, xe cmic yatal chic chwij jquenna' kaj chic.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Je rmandamiento Dios xyataja chka ch-utz c'ara' che nkorc'aj chpam jun utzlaj c'aslemal. Ja utzlaj c'aslemal je ntzujuj chka je rmandamiento Dios, anen xenna' kaja xe cmic rec'mon ta chwij,
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 com tak xbixa chwa che: —Mtayarij ta je' achnak cxin wnak, jara' nalnak xumaj samaj il mac, xenruban engañar, xucsaj ley chwij y anen xench'ob xe cmic yatal chic chwij rmal.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Cara' c'a rbanic ley, majo'n itzel ta, Dios yoyon ta. Jmandamiento nkawil chpam ley, Dios yoyon ta, rbeyal rxin Dios nuc'ut y xa utzil nrajo' chka.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Per wxa utzil nrajo' mandamiento chwa ¿le rmal c'ara' mandamiento tak xenna' kaja che xe cmic yatal chic chwij? Jara' me rmal ta mandamiento per jara' rmal il mac. Cara' rbanic ch-utz c'ara' bien nch'obtaja kmal nak kas mer rbanic j-il mac y ch-utz c'ara' che nkutkij chcongan itzel na j-il mac.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Jley majo'n itzel ta com bien kutkin chruq'uin Espíritu rxin Dios wankernak twa'. Per anen xe en wnak, enchpon rmal il mac.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Enchpon rmal il mac com c'ola je' achnak quenban chpam nc'aslemal per mesquier nch'obtaja nmal nak tzra tak quenban cara'. Com anen tak quenwajo' quenban utzil per majo'n quenban ta. Per c'ola jle' rtzilal jnitzel quentzu' y xjara' quenban.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Cara' c'a rbanic, anen quenban rtzilal jara' jmajo'n ngan ruq'uin per xjara' quenban, y tzra' c'a quentz'et wa' jley wen chwa anen y majo'n itzel ta.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Wcara' rbanic, nbij tzij ra chma anen ta quenbnowa rtzilal per jnebnowa jara' il mac jc'ayona wxin.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Cara' quenbij com anen bien wutkin je chpam wanm nmajo'n utzil chpam. Tbij tzij ra che nmajo'n utzil c'ola chpam tzbuklaj c'aslemal jnewc'an. Com mesquier quencwina quenban utzil mesque c'ola ngan quenban.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Anen congan quenyarij utzil per majo'n quenban ta y je rtzilal je nmajo'n ngan ruq'uin xjara' quenban.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Junwa' quenwajo' y jun chwa quenban. Tak cara' quenban nbij tzij c'ara' chma anen ta quenbnowa je rtzilal per jnebnowa jara' il mac jc'ayona wxin.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Y ncawra netz'ton chpam nc'aslemal, tak c'ola ngan quenban utzil nmajo'n ra' mquita c'ol oca pwanm je rtzilal y numaj tjoj chuk'a' wq'uin.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Per kas mer pwanm kas congan qui' quenc'axaj rley Dios.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Per nc'ol oca jun itzel poder jnetz'ton jc'ayona rxin tzbuklaj c'aslemal jnewc'an. Ja itzel poder nremjon ch'oj ruq'uin utzlaj poder jc'ayona rxin npensar ruq'uin wanm y quenruc'om ela preso pruk'a' il mac jc'ayona rxin necuerpo.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Tak congan lowlo' nba'na tzra necuerpo rmal rtzilal y xe cmic rec'mon ta! ¿Nak net-owa wxin pruk'a' jawrara?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Per meltiox tzra Dios che arja' quenruto' pruk'a' per xe rmal Kjawal Jesucristo. Cara' c'a rbanic, anen quencsaj npensar che rnimaxic rley Dios. Per we xtenjach wi' pruk'a' itzel poder jnesmaja chpam tzbuklaj c'aslemal jnewc'an jara' xnecsaj necuerpo che rbanic rtzilal jquenruc'om ela pruk'a' il mac.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.