Romanos 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cara' c'a rbanic, xe rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Dios tak Dios nbij chka che rbeyal rxin ja' kabnon y rmal c'ara' tak qui'il nec'je'a kanm chwech, y xe rmal Kjawal Jesucristo tak cara' bnon chka.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Chka' jun chic, com ruq'uin Jesucristo ykul wa' kac'u'x rmal c'ara' tak sipan chka jawra utzil rxin Dios jxenbij kaja chewa ra y ncow okpa'la chpam. Y kutkin chka' che nekexbilaj na Dios chpam utzlaj c'aslemal jabar c'o wa' ja' y congan nokquicota che reybxic.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Jun chic, congan nokquicota rmal chka' jlowlo' je nkataj prubi' Jesucristo. Nokquicota com bien kutkin che chpam lowlo' nq'uiy wa' más kpaciencia.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Y jpaciencia jara' necwersana más kc'aslemal che rbanic utzil. Tak necwira más kc'aslemal che rbanic utzil jara' chkajni' nokquicota más che reybxic njelal je rtzujun Dios chka.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Y njelal jkeyben je rtzujun Dios chka jara' majo'n q'uixbal ta rec'mon ta, com Dios rk'alsan chic bien chkawech chcongan nokrajo' y xutak ta Espíritu Santo kuq'uin y chkajni' xnoja ojben ri'il rxin Dios ptak kanm.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Bien k'alaj chcongan nokrajo' Dios com xutak ta Cristo che kto'ic. Ajoj nmajo'n okcwennak ta kat-on ki' y tak xerla' tiemp je ajni' chumsan ta, c'jara' xpeta Cristo y xercom kaja pkacwent ja ok wnak je nlowlo' kc'aslemal chwech Dios.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mesque njic ac'aslemal per congan pen nawil jun wnak je mquita npoknaj ri' ncoma pnacwent. Owe congan at utzlaj wnak mexla ec'ola jujun ncajo' nqueya' qui' pe cmic awmal atet.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Per ja' Dios, tak ajoj q'ue okc'o na chpam kil kamac arja' xutak ta Cristo che xuya' ri' pe cmic pkacwent y tzra' xuc'ut wa' chkawech nak rbanic ja ojben ri'il jc'ola ruq'uin chcongan nokrajo'.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ja' Cristo tak cara' xuban chka tak ajoj q'ue okc'o na chpam kil kamac, camic más chna nokruto'. Com camic, rmal recq'uiel ja' tak Dios nbij chka che rbeyal kabnon chwech y rmal c'ara' tak bien kutkin chmajo'n chic xtkaj ta chkij ryiwal Dios com Cristo jara' xtet-owa kxin chpam.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ok rec'lel Dios tak xpeta Rlec'wal, xercom kaja pkacwent y jrecmic jara' xchumsana kxin ruq'uin Dios. Ja' Dios wconform xuban cara' chka tak ok rec'lel, camic más chna conform chnokruto'. Com camic okchumtanak chic ruq'uin Dios y rmal c'ara' tak bien kutkin che nyataj na chka totanem rxin Dios com c'astanak chic Rlec'wal.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Y mruyon ta jara' per congan nokquicota camic chka' rmal xjun chic kabnon ruq'uin Dios per xe rmal Kjawal Jesucristo tak bnon cara' chka com ja' xchumsana kxin ruq'uin Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Chka' ajni' tzra tak xwanker ta il mac wawe' chwech ruch'lew xe rmal jun acha tak xwanker ta. Xwanker ta cmic chka' per xe rmal il mac xba'na tak xwanker ta. Cara' c'a xbantaja, chkajni' xba más pnim cmic, xe nokcoma ja ok wnak per ne che konjelal. Nokcoma com ok aj-il ok ajmac konjelal.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Mesque chpam tiemp tak q'uemjana tya'a rley Dios tzra Moisés per nc'ol wa' il mac xqueban je' wnak tzra'. Per xerwara', majo'n xbix ta chca che rley Dios majo'n xecnimaj ta com q'uemjana tya'a ley chpam jara' tiemp.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Per nxecom wa' wnak jxec'je'a chwech ruch'lew chpam jara' tiemp jxumaj pa rij pretiemp Adán y xerq'uisa pretiemp Moisés. Mesque mjunam ta rwech il mac xqueban que chwech com ajni' xuban Adán, per nxecom wa'. Rmal Adán tak xwanker ta cmic y rmal Jesucristo tak xwanker ta totanem rxin Dios. Ja' Jesucristo ja' To'onel jtzujun ta ojer rmal Dios.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Per jtotanem je nsipaj Cristo jara' más chna xesmaja chwech il mac jxuban Adán. Congan xesmaja il mac jxuban jun acha y congan e q'uiy wnak ecomnak rmal. Per más chna xesmaja totanem jnacochij tzra Dios, más chna xesmaja utzil je nsipaj chawa jun chic acha je rbin-an Jesucristo y congan e q'uiy wnak etotanak rmal.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Más chna xesmaja totanem je nsipaj Jesucristo que chwech j-il mac jxuban Adán. Ja' Adán xuban jun il mac y xokyojtaja rmal ja ok wnak, itzel chic xokrutz'et Dios rmal. Per mesque congan q'uiy rwech j-il mac xkaban per jtotanem je nsipaj Jesucristo jara' nchumsana njelal, camic Dios nbij chka che rbeyal rxin Dios kc'an.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Rmal j-il mac jxuban jun acha rmal c'ara' tak xoca cmic chkij ja ok wnak y pruk'a' cmic xokoc'je' wa'. Per más chna xtesmaja c'ac'laj c'aslemal je nyataja chka rmal jun chic acha rbin-an Jesucristo. Wnekcochij tzra Dios nimlaj totanem jnuya' chka y we nbij chka che kc'an chic rbeyal rxin ja', jara' nok-oc na ok rexbil Jesucristo chpam k'toj tzij je xtba'na chpam jun c'ac'laj c'aslemal rxin junlic.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Cara' c'a rbanic, ajni' tzra jun acha rbin-an Adán, arja' xuban jun il mac y rmal jara' il mac tak itzel xokrutz'et Dios ja konjelal ajoj ja ok wnak. Y cara' chka' tzra jun chic acha rbin-an Jesucristo, arja' xuban rbeyal rxin Dios y rmal jxuban ja' tak Dios ntzujuj chka konjelal che nekc'aj rbeyal rxin Dios jnokerc'aj chpam jun c'aslemal je rxin junlic.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Cara' c'a rbanic com ajni' tzra jun acha rbin-an Adán arja' majo'n xnimaj ta Dios y congan e q'uiy wnak xecc'aj il mac rmal. Y cara' c'a tzra jun chic acha chka' rbin-an Jesucristo arja' xnimaj Dios y congan e q'uiy wnak nyataj na chca che necc'aj rbeyal rxin Dios rmal ja'.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Tak Dios xuya' ley tzra Moisés jara' xc'utbej che chkajni' bnak más pnim je rtzilal je nqueban wnak. Per mesque nmás bnak pnim il mac per más chna xba pnim totanem jnekcochij tzra Dios.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Cara' rbanic ch-utz c'ara' che nyataj chic chka totanem jnekcochij tzra Dios ch-utz c'ara' pruk'a' chic nokoc'je' wa'. Ajni' nabey xe pruk'a' cmic xokoc'je' wa' y xnokcoma rmal. Per camic yatanak chic chka che rbeyal rxin Dios kc'an, y rmal c'ara' ja' Dios njunlic remjon rsipxic totanem chka. Cara' c'a nuban chka ch-utz c'ara' che nokoc'je' na chpam jun utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Per xe rmal Kjawal Jesucristo tak cara' xtba'na chka.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.