Romanos 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per wcara' rbanic ¿lc'o c'ara' rec'mon pa chka ja ok Israel? ¿Lc'o c'ara' xoc wa' jxokba'na circuncidar? mex cara' necbij wnak chwa.
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Jara' c'ola, congan q'uiy rec'mon ta chka. Nabey mul, pkak'a' ajoj ja ok tnamet Israel xja'ch wa' rtzojbal Dios che nkaban cwent.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ec'ol c'a chka jmajo'n xecnimaj ta rtzojbal Dios per ¿le nbij tzij c'ara' che Dios mtuban cumplir je rtzujun cana chpam rtzojbal?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Jara' ne mcara' ta. Per ajoj ja ok wnak next jun chka mquita xtutz'ak tzij, per Dios mcara' ta, arja' ne ktzij wa' njelal je nbij. Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawrara nbij: —Cara' rbanic Nedta' Dios ch-utz c'ara' npors nk'aljina che atet nrubey wa' njelal jnabij, y tak c'ola nch'ojquixa chawa per natet wa' ncatch'ecmaja, cara' nbij.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Per njelal achnak je mrubey ta nkaban, we xjara' xtk'alsana más che Dios nrubey wa' nuban ¿nak nech'ob c'ara' tzrij? ¿Le nbij tzij ra' che mrubey ta nuban Dios tak npeta ryiwal chkij rmal je rtzilal je nkaban? Per jawra jxenbij kaja chewa xe cna'oj wnak.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Dios arja' majo'n nuban ta je' achnak je mrubey ta. Majo'n nuban ta com wext ja' Dios c'ola je' achnak nuban je mrubey ta ¿nak tzra c'ara' xtecwina xtuk'et tzij chkij ajoj ja ok wnak?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Per mex cawra nabij chwa: —Ja anen wc'ola je' tz'koj tzij quenban, wjara' nk'alsana más chmajo'n nutz'ak ta tzij Dios, y we xtya'a más ruk'ij Dios rmal ¿nak tzra c'ara' tak Dios nbij chwa che en aj-il ajmac y nuk'et tzij chwij rmal?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Wcara' rbanic ¿nak tzra c'ara' tak mcawra ta nekbij chca wnak: —Kabna' c'a rtzilal ch-utz c'ara' npeta más utzil, cara' kbij chca? mex cara' nabij kaja. Xec'ol nara' wnak neck'abaj jara' itzel tijonem chkij y quelsan ktzojsic rmal. Per je nqueyowa itzel tijonem ajni' xenbij chewa arj-e' nrubey wa' che Dios nuk'at tzij chquij.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ¿Nak nekbij chic tzra camic? Ja ajoj ja ok tnamet Israel ¿más chna wen noktz'e'ta rmal Dios que chquewech jme aj Israel ta? Jara' mcara' ta. Com ajni' katz'ton chic ewq'uin chpam jawra carta, ajoj ja ok wnak okkanak pruk'a' il mac per ne konjelal che aj Israel y jme aj Israel ta.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Ajni' nbij rley Dios jtz'ibtanak cana jcawra nbij ra: —Nmajo'n jun wnak rebnon rbeyal je rxin Dios, per next jun.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Nmajo'n jun ch'obtanak ta rmal nak rbanic utzil, nmajo'n jun remjon ta rtokxic ri' tzrij ajni' kas mer rna'oj Dios.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Quey-on cana utzlaj bey rxin Dios per ne che conjelal, nmajo'n chic cc'atzil chwech Dios. Next jun nebnow chic utzil.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Congan itzel tak tzij nel ta pquechi', xajni' jun jul jkala jc'ola comnak chpam. Jcak' xbanbal tz'koj tzij nquecsaj wa'. Jtzij je nel ta pquechi' xbanbal cmic, ajni' venen je rc'an jun itzel cmetz.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Xcongan itzel tak tzij, xcongan pkan tak tzij necbij.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Chka' nchek jic nqueccamsaj je' wnak.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Chka bar tzra' nqueba wa' nc'o wa' cmic nqueban cana, xbis ok'ej nquetic cana.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Nmajo'n cutkin ta nak rbanic qui'il nec'je'a rwech awanm.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Nmajo'n necxibej ta jtz'it qui' chwech Dios. Cara' nbij rtzojbal Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Cara' c'a nbij rley Dios y bien kutkin che chca aj Israel nbij wa' com arj-e' ec'ola pruk'a' ley. Cara' c'a rbanic ch-utz c'ara' je' wnak nmajo'n jun chca xtecney ta rmal nak tzij xtbij je xttobej ri' chwech Dios y xtkutkij na konjelal che ok aj-il ajmac per ne che konjelal, npors nkajach na cwent chwech Dios che aj Israel y che me aj Israel ta.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Cara' c'a xtkaban com nmajo'n jun chka xtbix ta tzra chwech Dios che rbeyal rxin Dios rebnon xe rmal je rniman ley. Cara' quenbij chewa com rley Dios jara' nec'tuwa chkawech che ok aj-il ajmac.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Per camic k'alsan chic chkawech rbeyal je rxin Dios y me rmal ta je kniman ley tak Dios nbij chka che kabnon jawra rbeyal. Per jley rec'tun ta jawra rbeyal y chka' quec'tun ta je' profeta.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Jnac'ambej jawra rbeyal jara' yukbal ac'u'x jnuya' Dios chawa chneyke'a ruq'uin Jesucristo. Cara' nbij Dios chca conjelal jneyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo com xok junam che ok nimlaj konjelal ja ok wnak.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Perc konjelal ajoj ja ok wnak ok aj-il ok ajmac chwech Dios y majo'n jun chka necwina nc'aj kas mer utzlaj rc'aslemal Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Per yatanak chic chka che kc'an chic je rbeyal rxin Dios per jara' majo'n xkalok' ta, xsipan chka. Ja' Jesucristo xetjowa kil kamac y rmal c'ara' tak kc'an chic rbeyal rxin Dios we xjun kabnon ruq'uin.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Arja' xta'k ta wawe' chwech ruch'lew rmal Dios che xoca jun sacrificio per jun sacrificio je xchumsana kxin ruq'uin Dios. Y nokchumtaja ruq'uin Dios wneyke'a kac'u'x ruq'uin Jesucristo che recq'uiel ja' jara' xtojbexa jkil kamac. Ja' Dios tak xutoj kil kamac, tzra' xuc'ut wa' chkawech chja' ne rbeyal wa' nuban com arja' majo'n nrajo' ta che mquita nto'ja il mac. Cara' quenbij chewa com arja' tak q'uemjana tpeta Jesucristo xrecch'on j-il mac jquebnon ta je' wnak.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Per arja' xutoj na ch-utz c'ara' je rbeyal nuban jara' bien nk'aljina chkawech ajoj jokc'ola chpam jawra tiemp. Cara' xuban ch-utz c'ara' che bien nk'aljina che arja' jun Dios jne rc'an wa' rbeyal y nuya' chka che nekc'aj rbeyal chka' tak neyke'a kac'u'x ruq'uin Jesucristo.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wcara' rebnon Dios chka ¿nak c'a nekyabej kak'ij camic ajoj nech'ob ixix? Jara' nmajo'n. Majo'n c'a achnak com xe rmal yukbal kac'u'x ruq'uin Jesús tak kc'an chic rbeyal rxin Dios y me rmal ta je' achnak je nkaban jnekch'ecbej ta.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Tzra' c'a ntz'e't wa' che Dios nbij chawa che rbeyal abnon per xe rmal yukbal ac'u'x ruq'uin Jesucristo tak nbij cara' chawa y me rmal ta chc'ola rley Dios animan.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Chka' ja' Dios arja' kxin che nimlaj konjelal, mruyon ta kxin ajoj ja ok tnamet Israel per cxin chka' jme aj Israel ta.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Cxin j-e' chka' com xjun Dios y ja' Dios nuya' na chca aj Israel che necc'aj rbeyal rmal jyukbal c'u'x je nyataja chca ruq'uin Jesucristo y nuya' chca jme aj Israel ta chka' tak neyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Tak ykul chic kac'u'x ruq'uin Jesucristo ¿le nbij tzij ra' che majo'n chic rsamaj chka rley Dios? Jara' mcara' ta. Per kas rubey, tak ykul chic kac'u'x ruq'uin Jesucristo jara' más chna neknimaj rley Dios.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.