Romanos 16

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Camic c'ola jun kch'alal ixak quentak ela ewq'uin, Febe rubi', arja' jun ajsmajma' chpam iglesia jc'ola chpam tnamet Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Tak xtekaja ewq'uin kas quenwajo' quenbij chewa che nec'ul prubi' Kajaw Jesucristo com njawara' yatal chka che nkaban ja ok tnamet rxin Dios. Kas quenwajo' chewa che neto' kch'alal Febe tzra jnak nc'atzina tzra com arja' e q'uiy kch'alal eret-on y chka' enret-on anen.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Tey-a' rutzil rwech Aquila ruq'uin Priscila, arj-e' e wexbil chpam rsamaj Cristo Jesús.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Xqueban jmul xe jtz'it xcajo' che xecoma rmal nto'ic. Anen ajni'la quenmeltioxij chca, per mnuyon ta anen quenmeltioxij chca per nche conjelal kch'alal jme aj Israel ta jec'ola ptak iglesia arj-e' chka' necmeltioxij chca.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Chka' tey-a' rutzil quewech iglesia jquemlon qui' pcuchoch. Tey-a' rutzil rwech quilaj kch'alal Epeneto, arja' kas xeyke'a ruc'u'x nabey mul ruq'uin Jesucristo que chquewech ja jle' chic kch'alal jec'ola chpam departamento Acaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tey-a' rutzil rwech María, arja' congan jun samaj rebnon checjol.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tey-a' rutzil rwech Andrónico rexbil Junias, arj-e' e nwinak y xkaban jmul junam xokoc'je'a pcars cuq'uin. Kas lok' nquena'a Andrónico ruq'uin Junias chquecjol apóstol, y chka' arj-e' xeyke'a quec'u'x nabey mul ruq'uin Cristo jchenwech anen.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Tey-a' rutzil rwech Amplias, arja' quilaj kch'alal com arja' chka' xjun rebnon ruq'uin Kajaw Jesucristo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Tey-a' rutzil rwech Urbano com junam xokosmaja ruq'uin precwent Cristo. Tey-a' rutzil rwech quilaj kch'alal Estacas chka'.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tey-a' rutzil rwech Apeles, arja' nk'alaj wa' che xjun rebnon ruq'uin Cristo. Tey-a' rutzil quewech chka' jec'ola pruchoch Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Tey-a' rutzil rwech Herodión je nwinak. Y tey-a' rutzil quewech chka' jec'ola pruchoch Narciso je xjun quebnon ruq'uin Kajaw Jesucristo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Tey-a' rutzil quewech Trifena rexbil Trifosa, arj-e' e ajsmajma' rxin Kajaw Jesús. Tey-a' rutzil rwech chka' ja quilaj kch'alal Pérsida, arja' congan jun samaj rebnon precwent Kajaw Jesús.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Tey-a' rutzil rwech Rufo, arja' jun ajsmajma' ch-on rmal Kajaw Jesucristo, y tey-a' rutzil rwech rute' chka' com arja' xuban chwa en ajni' en quilaj ral.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Chka' jle' chic tey-a' rutzil quewech, Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, y conjelal kch'alal jec'ola cuq'uin.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Chka' jle' chic, Filólogo rexbil Julia, Nereo ruq'uin rana', chka' Olimpas, y conjelal retnamet Dios jec'ola cuq'uin.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Tak nemol ewi' tey-a' rutzil ewech chbil tak ewi' per ruq'uin ta ojben ri'il rxin Dios. Je jle' chic kch'alal je nquemol qui' prubi' Cristo, arj-e' nquetak ela rutzil ewech.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Camic wch'alal, congan quenwajo' quenbij chewa, tebna' cwent ewi' chquewech je e tcoy tak división y ruq'uin je' ch'oj, jle' wnak je nqueya' jun tijonem jmajo'n nuc'om ta ri' ruq'uin tijonem je xc'u'ta chewech ixix, mque'ewexbilaj ta.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 J-era' wnak mja' ta Kajaw Jesucristo cniman per xachnak nrajo' canm j-e' xjara' nqueban kaja queyon. Congan wen tak tzij necbij, kas me's nquetzijona per xjara' nquecbanbej engañar kch'alal je e ch'tak sencillo.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Per ixix wch'alal, bien ojtkin chic nat nkaj chcongan nquixnimana y congan quenquicota chewij rmal, xerwara' quenwajo' chewa che bien tech'bo' nak rbanic je bnoj utzil y xtec'je' ta c'nat chewech je bnoj rtzilal.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Je Dios je nyowa che qui'il nec'je'a awanm chwech, arja' nkasaj na chanim rchuk'a' Satanás y nba ja' Satanás xe' ewkan. Jcamic xtec'je' ta ewq'uin utzil jnekcochij tzra Kajaw Jesucristo. Amén.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoteo jwexbil chpam samaj rxin Jesucristo arja' nutak ela rutzil ewech y cara' nqueban chka' Lucio, Jasón ruq'uin Sosípater, arj-e' e nwinak.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio arja' remjon rtz'ibxic jawra carta y arja' chka' nutak ela rutzil ewech prubi' Kajaw Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo nutak ela rutzil ewech, arja' rey-on nepsad y pruchoch arja' nquemol wa' qui' iglesia conjelal. Ja Erasto tesorero rxin tnamet arja' nutak ela rutzil ewech y cara' nuban kch'alal Cuarto chka'.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Xtec'je' ta ewq'uin ixconjelal utzil jnekcochij tzra Kajaw Jesucristo. Amén.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Jcamic kas quenwajo' anen che xtya' ta ruk'ij Dios per njunlic. Ja' Dios arja' bien necwina necwersaj ec'u'x ch-utz c'ara' cow nquixpe'a che rnimaxic Jesucristo. Cara' nbij utzlaj tzij jnemjon rbixic chewa, jle' tzij jnuc'ut chkawech nak rbanic Jesucristo. Jawra utzlaj tzij nwewtanak twa' ajru' tiemp wankersan ta rwech ruch'lew, per camic k'alsan chic chkawech.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ja' Dios rk'alsan chic chkawech camic utzlaj tzij y chka' c'ola je'a ctz'iban cana ojer tak profeta rxin Dios jnoca camic che rk'alxic utzlaj tzij chquewech wnak, per ne chquewech conjelal wnak chka bechnak opech tnamet ec'o wa'. Jc'aslic Dios je Rjawal njelal je' tiemp, arja' rey-on jun orden che nk'alsaxa utzlaj tzij chquewech conjelal wnak ch-utz c'ara' arj-e' neyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo y necnimaj.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Rmal c'a Jesucristo tak quenbij chewa, kay-a' ruk'ij Dios je nxer oca jun Dios, jun Dios je nmajo'n jun nk'ow ta rna'oj. Nte xtya' wa' ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp jpenak. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.