Romanos 15

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Per ajoj jcow chic yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo yatanak chka che nec'je'a kpaciencia cuq'uin kch'alal jme e cow ta, ruq'uin ta kpaciencia quekat-o' tzrij jq'uemjana tch'obtaja cmal. Majo'n yatanak ta chka che nkaban je' achnak je nkajo' kaja kayon che nkaban.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Per je nkaban, quekay-a' pe cwent je' kch'alal, kabna' je' achnak jc'ola utzil rec'mon ta chca ch-utz c'ara' necwira más yukbal quec'u'x ruq'uin Jesucristo.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Cara' ta nkaban com Cristo majo'n xuban ta je nrajo' ranm ruyon kaja, arja' xuban je nrajo' ranm Ttixel, ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij Cristo tzra Ttixel: —Je pkan tak tzij jxecbij chawa atet chwij anen xkaj wa', cara' xbij Cristo. Cara' tz'ibtanak cana.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Nak tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios ojer jara' mchek ta tz'ibtanak cana, je rc'atzil jara' che nokerpaxba'. Ja tz'ibtanak cana ojer jara' nuya' kpaciencia che rcoch'ic je' achnak je nkawil chpam kc'aslemal y nyukba' más kac'u'x chka'. Jara' rec'mon ta chka ch-utz c'ara' che nokquicota che reybxic jtzujun chka rmal Dios.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ruq'uin ja' Dios npe wa' kpaciencia, ja' nyukbana kac'u'x. Dios tc'a xtyowa chewa che xjun ta xteban com ajni' nrajo' Cristo Jesús chewa chneban.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Cara' ta neban ch-utz c'ara' che xjun neban che rya'ic ruk'ij Dios Ttixel je rxin Kajaw Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Xe rmal c'ara' tak quenbij chewa, tec'lu' je' ewi'. Ajni' xuban Cristo chka xokruc'ul konjelal cara' ta neban ixix chka' tec'lu' ewi' ch-utz c'ara' che xtyataj na más ruk'ij Dios ewmal.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Cawra rbanic ra jnemjon rbixic chewa, xpeta Jesucristo wawe' chwech ruch'lew, xerebna' rsamaj Dios chquecjol tnamet Israel. Cara' xuban ch-utz c'ara' che nkatz'et che Dios arja' nuban wa' cumplir je ntzujuj. Xerebna' jsamaj ch-utz c'ara' jara' xbanbej cumplir je rtzujun cana Dios ojer chca Abraham, Isaac ruq'uin Jacob.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Jun chic, xerebna' kaja samaj ch-utz c'ara' nqueya' ruk'ij Dios je' wnak jme aj Israel ta, com Dios xpoknaj quewech rmal c'ara' tak nqueya' ruk'ij. Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Rmal c'ara' tak xtenya' na ak'ij chquecjol je' wnak jme aj Israel ta y xtenbixaj na abi' chquecjol chka', cara' xbixa tzra ja' Dios.
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Chka' jun chic cawra tz'ibtanak cana: —Ixix jme ix aj Israel ta quixquicota cuq'uin rtnamet Dios, cara' nbij.
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Jun chic cawra nbij ra: —Tey-a' ruk'ij Kajaw Dios ixconjelal jme ix aj Israel ta, quey-a' ruk'ij conjelal je' wnak, cara' nbij.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jun chic jtz'ibtanak cana rmal profeta Isaías ojer tzrij Cristo jcawra nbij ra: —C'ola jun To'onel nalex na, arja' riy rumam Isaí.Arja' xtoc na rey pquewá' wnak jme aj Israel ta y arj-e' kas xquequicota che reybxic njelal je rtzujun cana Dios chca. Cara' tz'ibtanak cana.
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ja' Dios nyowa chka che nokquicota che reybxic njelal je rtzujun chka. Ja' tc'a xtyowa chewa che nnoja njelal quicotemal ptak ewanm y qui'il xtec'je'a ewanm chwech ja', y xtuya' ta chewa che xjun neban, jara' nuya' chka tak ykula kac'u'x ruq'uin Jesucristo. Cara' ta neban ch-utz c'ara' che nesmaja rpoder Espíritu Santo ptak ewanm y rmal tc'ara' kas xtpulina quicotemal rxin Dios ptak ewanm che reybxic njelal je rtzujun cana Dios chka.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Je chwa anen kch'alal bien wutkin che nojnak utzil ptak ewanm y wutkin chka' che bien ch'obtanak ewmal jtijonem rxin Jesucristo y nquixecwina nepaxbaj je' ewi'.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Per c'ola jle' cowlaj tzij xentz'ibaj chpam jawra carta mesque ewutkin chic, per majo'n xenxibej ta wi' xentz'ibaj com majo'n quenwajo' ta che nemestaj. Com anen c'ola jun privilegio ncochin tzra Dios jc'ola chnukul camic rmal c'ara' tak xentz'ibaj.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Ja' Dios rey-on chwa che nemjon rbanic rsamaj Jesucristo chquecjol je' wnak jme aj Israel ta, rey-on chwa chquench'ob chquewech ja utzlaj tzij rxin Dios. Jara' samaj rey-on Dios chwa ch-utz c'ara' quenujach jme aj Israel ta pruk'a' che nque'oca e jun sacrificio jquentzujuj chwech Dios, per jun sacrificio jwen ntz'e'ta rmal Dios, jun sacrificio jyonan rmal Espíritu Santo.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Rmal c'ara' tak congan quenquicota rmal rsamaj Dios jnebnon, per jara' quenmeltioxij tzra Jesucristo.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Com jsamaj jnemjon rbixic chewa, Cristo xesmaja pwanm che rbanic y majo'n chic jun samaj quennataj. Cara' xuban Cristo, ja' xc'ana wxin che rbanic samaj chquecjol jme aj Israel ta ch-utz c'ara' arj-e' neyke'a quec'u'x ruq'uin. Cristo xc'ana wxin tzrij njelal jxenbij chca y tzrij njelal jxenban chquecjol chka'.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Cristo xuya' chwa che xenban nmak tak milagro y xuya' chwa chka' chcongan xesmaja rpoder Espíritu Santo chpam jsamaj xenban. Cara' c'a rbanic jsamaj jnebnon, njelal nat nkaj xenbij wa' utzlaj tzij rxin Jesucristo, xenmaj ela rbixic pJerusalén y xnekaja chpam ruch'lew Ilírico.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Per congan netjon nuk'ij che rbixic utzlaj tzij ptak lwar jabar q'uemjana tekaj wa' rbixic Cristo, com mjara' ta quencanoj che cnesmaja chpam jun lwar jabar tcon chwa' rsamaj Jesucristo rmal chic jun ajsmajma'.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Per xenban cumplir ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Je' wnak jq'uemjana tekaja rbixic Cristo cuq'uin nerla' na jun k'ij tak xtcutkij rwech. Je' wnak jq'uemjana tecc'axaj nak rbanic nerla' na jun k'ij tak xtch'obtaja cmal nak rbanic. Cara' tz'ibtanak cana.
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Rmal c'a nsamaj majo'n encwennak ta enbnak ewq'uin mesque q'uiylaj mul nech'bon chquenba ewq'uin.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Per camic majo'n chic samaj quenban chpam je' lwar jabar xensmaj wa', y xuban q'uiylaj juna' tak congan quenwajo' quenba ewq'uin.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Rmal c'ara' tak xench'ob chquenba ewq'uin. Com c'ola jun neviaj cnebna' España, nech'bon chquenk'axa ewq'uin chpam jawra viaje. Tak xtquenekaja ewq'uin ajni'la xtquenquicota tak xtnec'je'a checjol mesque xjurat. Tak xtquenel chic checjol cneto'el chic jtz'it tzra neviaje.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Per quenba na pJerusalén nabey mul com c'ola jun ayuda jchon chwa che cney-a' chca rtnamet Dios jec'ola tzra'.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Com je' kch'alal jec'ola chpam c-e' departamento Macedonia ruq'uin Acaya arj-e' njelal quec'u'x y njelal canm xquemol jun ayuda, y camic nquetak ela cuq'uin mibi' jec'ola chpam retnamet Dios jc'ola pJerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Arj-e' me aj Israel ta per kas qui' quec'u'x xqueya' ja ayuda chca aj Israel, per nyatanak wa' chca che nqueya' com c'ola ajni' jun quec'as cuq'uin. C'ola quec'as com arj-e' tak xquewil totanem rxin Dios, cmal aj Israel tak xquewil. Rmal c'ara' tak yatanak chca che nquequeto' aj Israel tzra jun ayuda.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Tak xtec'choja nmal, tak xtjachtaj cana ayuda nmal c'jara' xtnebna' chic neviaje España y quenk'axa ewq'uin chpam jawra viaje.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Tak xtquenekaja ewq'uin, anen wutkin che nnoj na quicotemal ptak kanm rmal utzlaj tzij rxin Cristo.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Jcamic wch'alal, com ixix newajo' Kajaw Jesucristo y com c'ola ojben ri'il rxin Dios ptak ewanm je y-on chewa rmal Espíritu Santo rmal c'ara' tak congan quenwajo' quenbij chewa, cnet-o', tucsaj echuk'a' che rbanic oración pnecwent.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Tc'utuj tzra Dios che arja' quenruto' pquek'a' je' wnak ja metcajo' necnimaj Jesucristo jec'ola chpam departamento Judea. Jun chic, com cnejcha' na ayuda chca je rtnamet Dios jec'ola pJerusalén tc'utuj tzra Dios che arj-e' nquec'om ayuda chwa.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Cara' ta neban ch-utz c'ara' kas qui'il tak xquenekaja ewq'uin wcara' nrajo' ranm Dios, kas xtexq'ue'a kanm ewq'uin.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dios ta xtec'je'a ewq'uin ixconjelal, arja' nyowa che qui'il nec'je'a ewanm chwech. Amén.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.