Romanos 14

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wc'ola jun kch'alal xtekaja ewq'uin majo'n kas tcow yukbal ruc'u'x ruq'uin Jesucristo jara' tec'lu' ewq'uin. Per mtech'ojquij ta je' achnak tzra jq'uemjana tecwera chpam.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ajni' chca jle' kch'alal arj-e' nquech'ob che majo'n xjan ta nataj je' achnak chka bechnak opech je nti'ja. Per mcara' ta nquech'ob kch'alal jmajo'n kas ta cow yukbal quec'u'x ruq'uin Jesucristo com arj-e' majo'n nquetaj ta ti'ij.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Watet wnataj ti'ij mtque'axutuj ta kch'alal xe rmal jmajo'n nquetaj ta ti'ij. Wmajo'n nataj ta ti'ij mtabij ta chca kch'alal che xjan nqueban tak nquetaj ti'ij arj-e'. Com Dios erc'lun rmal c'ara' tak cara' quenbij chewa.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Nak c'a atocnak wa' atet tak nak'et tzij chquij wnak tak majo'n ak'a' chca? C'ola jun Cajaw y jara' Jesucristo y chwech arja' nequejcha' wa' cwent, arja' c'a xtbina chca w-utz quebnon o wmajo'n. Anen wutkin che cow xtquepe'a che rbanic utzil com Jesucristo necwina nuya' chca chcara' xtqueban.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ec'ola kch'alal cawra necbij ra: —Jawra k'ij ja okc'o wa' más chna nim ruk'ij que chwech jle' chic k'ij, cara' necbij. Per ec'ola jle' chic cawra necbij ra: —Mcara' ta, njelal k'ij nim ruk'ij che njelal, cara' necbij. Per jara' ewq'uin c'o wa' chixjujnel, kas tech'bo' na ejkal chixjujnel nak yatanak chewa chneban.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Je' kch'alal mchek ta cgan nquech'ob chc'ola je' k'ij más nim ruk'ij que chwech jle' chic k'ij, per rmal jnecbij jara' che necnatbej Kajaw Jesucristo. Y cara' chca jle' chic kch'alal chka', mchek ta cgan nquech'ob che je' k'ij nmak ruk'ij che njelal, per rmal necbij che necnatbej Kajaw Jesucristo chka'. Je' kch'alal chka' tak nquetaj ti'ij arj-e' necnataj Kajaw Jesucristo chka' com necmeltioxij tzra Dios tak nquetaj. Chka' je jle' chic kch'alal tak mtquetaj ti'ij arj-e' necnataj Kajaw Jesucristo y necmeltioxij tzra Dios chka' tak nqueban cara'.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Cara' c'a rbanic wch'alal com majo'n jun chka c'o ta ruk'a' tzrij rc'aslemal y xtuban kta je nrajo' ranm ruyon kaja nexte c'ola ruk'a' tzra recmic chka'.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Wokc'asla, jara' che nekyabej ruk'ij Kajaw Jesucristo. Wnokcoma jara' chka' che nekyabej ruk'ij Kajaw Jesucristo. Cara' c'a rbanic, wokc'asla o we nokcoma xerwara' ne ok rxin wa' Kajaw Jesucristo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Xe rmal c'ara' tak xcoma Cristo y tak xc'astaja chquecjol cnomki'. Arja' xcoma y xc'astaja ch-utz c'ara' xoca Kajaw che konjelal ajoj ja ok wnak, ajni' chka ajoj jokc'asla y ajni' chca ja e cnomki' chka'.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Nak tzra c'ara' tak jle' chewa xe nquecsaj qui' com e ajni' e k'toy tak tzij chquij jle' kch'alal? ¿Y nak tzra chka' tak jle' chic chewa xe nquecxutuj jle' chic kch'alal? Mrubey ta neban com nekope' na chwech rk'atbaltzij Cristo chnekajcha' cwent per nche konjelal.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ja' Dios jKajaw: —Anen en c'aslic Dios y ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, nerla' na jun k'ij tak npors nquexque' na wnak chenwech per ne che conjelal, cawra xtecbij chwa ra: —Atet at Dios, cara' necbij na chwa, cara' xbij Dios. Cara' tz'ibtanak cana.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Cara' c'a rbanic, nekajcha' na cwent chwech Dios che kjujnel.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Rmal c'ara' quenbij chewa, me tkacsaj xta ki' kayon che nok-oca ok k'toy tak tzij chquij kch'alal. Mejor je nkaban, bien kabna' cwent, me tkaban ta je' achnak ja xe noca ajni' jun tramp chwech jun kch'alal y nkaja ja' kch'alal chpam il mac kmal.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Anen bien wutkin che majo'n xjan ta nkataj chka bechnak je' achnak, y bien wutkin che xjunam nkach'ob ruq'uin Kajaw Jesús tzrij jawrara. Per wc'ola jun acha nuch'ob chc'ola je' achnak xjan nataj y wxutaj jara' il mac xuban.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Per wnataj jun achnak chwech jun kch'alal y awutkin che ntz'ila' kch'alal, jara' bien k'alaj chmajo'n nawajo' ta kch'alal. Mexte xe rmal jnataj tak nyojtaja jun kch'alal awmal, utz tc'ara' che mquita xcoma Cristo precwent.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mexte majo'n xtewajo' ta ewi' y xe rmal ta ra' tak itzel xtquetzijona wnak tzrij utzlaj tzij jrec'mon ta Jesucristo chewa.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Cara' quenbij chewa com tak nokoc'je'a chpam rgobierno Dios mja' ta ra' nrajo' che noktzijona tzrij nak nkati' y nak majo'n nkataj ta, jara' mcara' ta. Per tak nokoc'je'a chpam rgobierno Dios cawra rbanic ra, Dios nbij chka che rbeyal rxin ja' kc'an, y qui'il c'o chic kanm chwech, chka' nkana' quicotemal rxin Dios xe rmal je xjun kabnon ruq'uin Espíritu Santo.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Cara' nrajo' Cristo chka che nkaban, y we neknimaj jara' nel ta ruc'u'x Dios chkij y je' wnak utz nokquetz'et chka'.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Rmal c'ara' quenbij chewa, bien kach'bo' rij rwech nak nkaban ch-utz c'ara' qui'il nec'je'a kanm chbil tak ki' y bien kach'bo' rij rwech nak nektobej chbil tak ki', ch-utz c'ara' che nq'uiya más yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mexte xe rmal jnataj tak xtyojtaja rsamaj Dios. Ne ktzij wa' majo'n xjan ta nataj chka bechnak opech nkataj. Per wnataj jun achnak chwech jun kch'alal y awutkin che ntz'ila' kch'alal jara' mrubey ta naban.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mejor je nkaban, me tkataj ta ti'ij chwech jun kch'alal we xe nyojtaja kch'alal rmal. Chka' me tkataj ta vino chwech y me tkataj ta je' achnak chwech je wxe ntz'ilora rc'aslemal kch'alal rmal.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Atet we awutkin che majo'n xjan ta nti'ja chka bechnak je' achnak, mejor tec'je' kaja pnawanm que chwech naya' kaja ak'ij atet com Dios rutkin nak c'ola pnawanm. Ajni'la quicotemal chka tak kutkin che majo'n xjan ta je nkaban y tak majo'n nti'on ta kanm rmal.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Per tak majo'n awutkin ta w-utz chwech Dios o wmajo'n tak nataj jun achnak y wxataj, jara' m-utz ta xaban. M-utz ta com xe c-e' pnac'u'x chwech Dios xataj wa'. Y cara' tzra njelal achnak jnaban chka bechnak opech, per wxe c-e' pnac'u'x chwech Dios tak naban jara' x-il mac.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.