Romanos 11
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Per nexte wjic tech'ob ta che Dios erch'akin cana tnamet Israel com en aj Israel anen chka'. Com anen en riy rumam Abraham, ruq'uin tribu rxin Benjamín enpenak wa'.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ja' Dios majo'n erch'akin cta tnamet Israel com erech-on twa' ojer che nque'oca retnamet. ¿Lmajo'n c'a ewutkin ta jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios ojer? Com ja ojer profeta Elías arja' xitzel xutz'et je xqueban aj Israel y cawra xbij tzra Dios ra:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 —Kajaw Dios, xe eccomsan je' profeta jxeyowa rbixic atzojbal y xqueyjon j-e' altar jabar nya' wa' ak'ij. Jcamic xnuyon chic anen enc'o cana per ncajo' quenccomsaj chic anen chka', cara' nbij.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Per terkaja pnewá' je xbixa tzra Elías rmal Dios: —Ma ayon ta, com ec'o na e wku' mil ach-i' nquenimana wxin je nexte wjic excul ta chwech tiox rbin-an Baal, cara' xbixa tzra Elías.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Y cara' c'a tzra tiemp ja okc'o wa' camic ra, okc'ola jujun ok aj Israel ja okch-on rmal Dios per xe rmal rutzil tak xokrucha', xsipan chka.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 We xsipan chka jara' mesquier nokocwina nekbij che xokosmaj na che xekch'ecbej ta. Ja wexte xokosmaja jxekch'ecbej ta jara' mesquier nokocwina nekbij che xsipasa chka.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Jnemjon rbixic chewa ¿nak c'a nuc'ut chkawech? Jnuc'ut chkawech jara' cawrara, je tnamet Israel congan quemjon rtijic quek'ij che rch'aquic rbeyal je rxin Dios per xe me ch'obtanak ta cmal nak rbanic. Per ja okoch-on rmal Dios yatanak chka che kawlon rbeyal rxin Dios. Per jle' chic arj-e' nmajo'n ncajo' ta necnimaj Dios y ja' Dios xeruya' cana.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Ja' Dios xusach cna'oj, nqueca'ya per majo'n nquetz'et ta je nc'u'ta chquewech y chka' c'ola quexquin per majo'n necc'axaj ta je nbixa chca, y ncara' quebnon camic. Cara' tz'ibtanak cana.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ajni' rtz'iban cana ojer rey David chka' jcawra nbij ra: —Tak quemjon rbanic jun nimlaj w-im che nquequicota, chek q'uenjlal tak nekaj na chpam jun lowlo' ajni' nuban jun chcop tak nba pe trampa. Nyataj na chca rtojbalil rxin rtzilal jquebnon.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Nquec'je' na chpam jun k'ejkumal ch-utz c'ara' chmajo'n nquetz'et ta je nc'u'ta chquewech. Nquejklej na njelal rtzilal jquebnon y njunlic xtelque'a quij rmal, cara' nbij David.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Cara' c'a xqueban tnamet Israel, majo'n xquewil ta totanem rxin Dios per ¿le nbij tzij ra nmajo'n chic chomtajic chquij? ¿Lcara' rchumin ta Dios? Jara' mcara' ta, per quench'ob chewech camic nak rbanic. Je tnamet Israel tak majo'n xecnimaj ta Jesucristo rmal c'ara' tak xekaj chic rbixic totanem rxin Dios cuq'uin wnak jme aj Israel ta. Cara' rchumin ta Dios ch-utz c'ara' aj Israel pkan nquena' rmal ch-utz c'ara' npeta cgan che necnimaj Jesucristo.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Je tnamet Israel tak nmajo'n xecnimaj ta Jesucristo rmal c'ara' tak xsipasa jnimlaj mibil rxin Jesucristo chca jle' chic tnamet wawe' chwech ruch'lew. Dios xelsaj chca aj Israel je privilegio rey-on chca rmal c'ara' tak xsipasa nimlaj mibil rxin Jesucristo chca wnak jme aj Israel ta. Je tnamet Israel wc'ola mibil rec'mon ta tak majo'n xecnimaj ta Dios, peor c'ara' tak xterla' k'ij tak xtecnimaj chic che nimlaj conjelal.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Per camic ewq'uin ixix quentzijon wa' jme ix aj Israel ta. Ja' Dios enretkon ta che cnesmaja checjol ixix chixconjelal jme ix aj Israel ta, y jawra samaj ajni'la nim ruk'ij.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Anen quenya' ruk'ij jawra samaj jyatanak chwa mal-il ec'ola chca nwinak aj Israel xtquewil na totanem rxin Dios rmal, mal-il ec'ola chca xtecyarij jtotanem je ajni' yatanak chewa ixix rmal Dios.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ja' Dios tak majo'n chic xeruc'ul ta tnamet Israel, rmal c'ara' ixix jme ix aj Israel ta xixchomtaja ruq'uin. Peor c'ara' tak xtqueruc'ul chic jmul tnamet Israel, cara' rbanic nela ajni' nquec'astaja chquecjol cnomki'.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Je tnamet Israel eyonan che e rxin Dios, per ne che conjelal. Ajni' tzra jle' k'or, wc'ola jtz'it xyonaxa nabey mul che noca rxin Dios, rxin Dios c'ara' njelal k'or. Ajni' tzra jun che' chka', wyonan chic rc'amal che noca rxin Dios, rxin Dios c'ara' chka' je' ruk'a'.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ec'ola jle' chca tnamet Israel jxeya' cana rmal Dios, xba'na chca e ajni' ruk'a' jun che' olivo per jle' ruk'a' je xjo'l ta. Per ixix jme ix aj Israel ta ix ajni' ruk'a' jun chic che' olivo per jun che' jmajo'n tcon ta, jun che' xruyon wankernak ta. Jxuban Dios chewa, xixrucsaj ix rexbil j-e' aj Israel jmajo'n xeruya' cta, xuban chewa ajni' xixruban injertar ruq'uin jun che' olivo per jun che' nja' Dios ticyona, y camic xjun chic ebnon cuq'uin j-era' aj Israel che rtijic utzlaj c'aslemal jpenak ruq'uin rc'amal jawra che'.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per mtena' kta más nmak ek'ij ixix que chquewech tnamet Israel jxejo'l ta rmal Dios. Per wneya' ek'ij kas terkaja pnewá' che ixix ix ch'tak ruk'a' che', bien tech'bo' chjun che' mruk'a' ta netzkuwa rxin rc'amal per je rc'amal jara' netzkuwa rxin ch'tak ruk'a'.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mex c'ola jun chewa cawra xtbij chwa ra: —Per Dios xerujol ta jle' ch-utz c'ara' nok-oca ajoj pquec'xiwach.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ne ktzij wa' xerujol ta jle' per xe rmal majo'n xeyke' ta quec'u'x ruq'uin Jesucristo xe rmal c'ara' tak xerujol ta. Per ixix chka' wexte che mquita ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo mquita ixrec'lun Dios ra che ixocnak retnamet. Rmal c'ara' quenbij chewa, mteya' ta ek'ij, ja c'a neban camic, txibej ewi' chwech Dios.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Cara' quenbij chewa com Dios xerujol ta jle' mesque ne e rtnamet wa' ojer, y wcara' xuban chca j-e' jara' cara' nuban chewa ixix chka'.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bien mpa' tech'bo' ajni' rna'oj Dios, bien rutkin nuya' utzil chawa per bien rutkin ncatruban castigar chka'. Arja' xeruban castigar je mxeniman ta rxin per xuya' utzil chewa ixix, y nuya' wa' utzil chewa wmajo'n xteya' cta yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Wxteya' cana yukbal ec'u'x jara' nquixrujol ta ixix chka'.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Y chka' je jle' je erejlon ta, per we xtqueq'uex cna'oj y xteyke' chic quec'u'x ruq'uin Jesucristo jara' nqueruc'ul chic jmul, ajni' nqueruban injertar ruq'uin che' jabar erejlon twa'. Ja' Dios necwina nuban cara' chca.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ixix jme ix aj Israel ta, ix ajni' ruk'a' jun che' je xruyon wankernak, mruq'uin ta jun che' ixpenak wa' je tcon rmal Dios. Per Dios majo'n xpoknaj ta xixruban injertar ruq'uin jun che' jretcon ja'. Peor c'ara' chca aj Israel jxerujol ta, arj-e' e ajni' ruk'a' jun che' je tcon rmal Dios, y nseguro che ja' Dios majo'n npoknaj ta nqueruban chic jmul injertar ruq'uin che' jabar ejlon twa' nabey.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Wch'alal, c'ola je' achnak jmajo'n k'alsan ta nabey per camic Dios rk'alsan chic, y kas quenwajo' chewa che nch'obtaja ewmal nak rbanic. Kas ta xtch'obtaj ta ewmal jawrara ch-utz c'ara' majo'n newankersaj ta jle' ena'oj ixix eyon kaja y xteya' ta ek'ij rmal. Cawra rbanic je rk'alsan Dios. Je tnamet Israel, mesque jle' chca congan e cow y mesque ncongan necxutuj totanem jrec'mon ta Jesucristo, per nerla' na jun k'ij tak njelal tnamet Israel ntotaja. Per c'jara' xtbantaja cumplir jawrara tak xtquetz'kata conjelal jme aj Israel ta jq'uemjana teyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo. Per je tnamet Israel ntotaj na ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios, jcawra nbij ja Dios ra: —C'ola jun To'onel je nwankera chpam tnamet Sion, arja' nuchup njelal je m-utz ta jquebnon tnamet Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Anen c'ola jun chuminem nchumin ta cuq'uin y tak xtenchup quil quemac jara' quenbanbej cumplir ja chominem, cara' nbij ja' Dios. Cara' tz'ibtanak cana.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Com je tnamet Israel majo'n xecnimaj ta utzlaj tzij rxin Jesucristo rmal c'ara' tak e'ocnak chic rec'lel Dios, y rmal c'ara' chka' tak xekaja ja utzlaj tzij rxin Jesucristo ewq'uin ixix jme ix aj Israel ta. Per com Dios ne erech-on twa' tnamet Israel ojer rmal c'ara' tak nquerajo' na, rmal jun chuminem je rchumin ta cuq'uin cti't quemma'.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Cara' quenbij chewa com Dios arja' majo'n xtuq'uex ta rna'oj. Wc'ola rsipan chawa nawxin wa' ra', owe atrech-on che atocnak rtnamet ne at rtnamet wa' ra' chka'.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Jnabey tak q'uemjana tpeta Jesucristo ixix jme ix aj Israel ta mxenimaj ta Dios, per Dios xpoknaj ewech y camic ewlon chic totanem rmal. Com ja tnamet Israel mxecnimaj ta rmal c'ara' tak ewlon chic ixix totanem rxin Dios.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Y cara' c'a chca tnamet Israel chka', arj-e' mesquier nquenimana camic, per Dios ne rchumin twa' che nerla' na jun k'ij tak xtpoknaj chic quewech y nqueruto'. Ajni' xuban chewa ixix xpoknaj ewech y cara' xtuban chic chca chka' npoknaj na quewech.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Com ja' Dios ne rchumin twa' che npoknaj kawech konjelal ja ok wnak che ok abechnak opech wnak. Per nabey mul ne nc'atzin wa' chka konjelal che nkaya' chkij che me ok nimanel ta. Cara' rchumin ta ch-utz c'ara' che arja' necwina npoknaj chic kawech konjelal y xe rmal c'ara' tak nokruto'.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ajni'la nmak tak achnak rchumin ta ja' Dios, congan utzil rey-on chka, congan xucsaj rna'oj y nmajo'n achnak mquita rutkin. Nmajo'n nak cwennak ta rk'on njelal rna'oj, nmajo'n nak cwennak ta rech'bon njelal jnuban je'a.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Nmajo'n jun ojtakyona njelal jnuch'ob Dios, arja' majo'n nc'atzin ta tzra che c'o xta jun nyowa rconsejo.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Nmajo'n jun chka ja ok wnak c'o ta kay-on tzra Dios, arja' majo'n ruc'as kuq'uin. Cara' tz'ibtanak cana.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Cara' nbij ja' Dios jwankersyona njelal, ja' pa'la tzrij njelal y chka' noc na njelal achnak yabal ruk'ij. Kas ta xtya'a ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp jpenak. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.