Romanos 10

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wch'alal, kas ngan anen xtquewil ta totanem rxin Dios j-e' nwinak aj Israel, congan nc'utun tzra Dios che nquetotaja.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Com anen bien wutkin chcongan nquecsaj cchuk'a' che rya'ic ruk'ij Dios per xmajo'n ch'obtanak ta cmal kas mer rubey Dios.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Com arj-e' majo'n xcajo' ta xcutkij kas mer rbeyal je rxin Dios per je xqueban j-e', xcajo' ta xecwankersaj queyon kaja jun bey je jun chwa' jne rbeyal chquewech j-e' y nmajo'n xcajo' ta je rbeyal rxin Dios.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Per xmajo'n ch'obtanak ta cmal nak rbanic ley, com jley jara' y-on ta rmal Dios ch-utz c'ara' nokrejcha' cana pruk'a' Cristo. Cara' c'a rbanic ch-utz c'ara' nkawil rbeyal rxin Dios konjelal je ykula kac'u'x ruq'uin Cristo.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Cara' quenbij chewa com Moisés cawra rtz'iban cana: —We xruyon ruq'uin kaja achuk'a' ykul wa' ac'u'x che rc'axic je rbeyal rxin Dios jara' mtawil utzlaj c'aslemal rxin Dios wmajo'n nanimaj ta njelal je nbij ley, cara' nbij.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Per tak ykula ac'u'x ruq'uin Dios che rc'axic je rbeyal rxin Dios jara' majo'n pen ta nawil utzlaj c'aslemal rxin Dios com cawra tz'ibtanak cana tzrij ra: —Mtech'ob kta cawrara ptak ewanm: —Congan pen xtojte' ta jun chcaj xterec'ma' pta Cristo ch-utz c'ara' nuwil utzlaj c'aslemal rxin Dios.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Chka' mtebij ta cawra: —Congan pen xtba ta jun cuq'uin cnomki' y xterec'ma' kta Cristo ch-utz c'ara' nuwil utzlaj c'aslemal rxin Dios, mtebij ta cara' chka'.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Com xchenkaj c'o wa' utzlaj tzij rxin Dios je nyowa utzlaj c'aslemal rxin Dios, majo'n pen ta nawil wa' com jara' tzij ncatecwina nabij ruq'uin achi' y ncatecwina nach'ob rij rwech pnawanm. Cara' c'a rbanic utzlaj tzij jnuc'ut chkawech Moisés, y ncara' mism utzlaj tzij jkamjon rbixic chca wnak camic chka', jara' jun tzij jnuc'ut chkawech nak rbanic tak neyke'a ac'u'x ruq'uin Jesucristo.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Xchenkaj c'o wa' jara' tzij com wnabij ruq'uin achi' che Jesús arja' Rajaw caj ruq'uin rwech ruch'lew, y wruq'uin awanm nanimaj che Dios xuyic Jesús chpam cmic, jara' nawil totanem rxin Dios.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Cara' rbanic com ruq'uin awanm nanimaj wa' Jesucristo che nawil rbeyal rxin Dios, y we nmajo'n napoknaj ta nabij chca wnak che ykula ac'u'x ruq'uin Jesucristo, jara' nawil totanem rxin Dios.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij chka ra: —Chka bechnak wnak opech je xteyke'a ruc'u'x ruq'uin, jara' majo'n che mquita xtuwil totanem rxin Dios. Cara' tz'ibtanak cana.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Cara' nbij com xa ok junam chwech Dios we ok aj Israel o we me ok aj Israel ta com Kajaw Jesucristo arja' Kajaw che nimlaj konjelal. Arja' nuya' mibil rxin Dios chca wnak chka bechnak wnak opech jnecc'utuj cto'ic tzra.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Chka bechnak wnak opech we nc'utuj rto'ic tzra Kajaw, jara' nuwil totanem rxin Dios.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Per je' wnak ¿nak tzra xtecc'utuj cto'ic tzra wq'uemjana teyke'a quec'u'x ruq'uin? Jun chic ¿nak tzra xteyke'a quec'u'x ruq'uin tak we xq'uemjana tya'a rbixic chca? ¿Nak tzra tak xtecc'axaj rbixic ja xmajo'n nyowa rbixic chca?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Nak tzra xtqueba wnak cuq'uin che nequey-a' rbixic chca wmajo'n netkow ela cxin? Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Ajni'la quicotemal tak c'ola jun nekaja chquecjol wnak y numaj rbixic chca jutzlaj tzij jrec'mon ta chca che qui'il nec'je'a canm chwech Dios, cara' nbij.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Per ec'ola majo'n xqueya' ta quexquin tzrij ja utzlaj tzij rxin Dios, ajni' tz'ibtanak cana ojer rmal profeta Isaías jcawra nbij ra: —Kajaw Dios, xme q'uiy ta je' wnak je nquenimana utzlaj tzij jnekbij chca, cara' nbij.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ne nc'atzin wa' che nekaja rbixic jutzlaj tzij cuq'uin wnak com tak nbixa jutzlaj tzij chca jara' nwankersana yukbal quec'u'x, y jara' utzlaj tzij ruq'uin rtzojbal Dios npe wa'.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Per j-e' aj Israel ¿lmajo'n c'a cc'axan ta ja utzlaj tzij? Cc'axan, com ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —Ekajnak chic rbixic njelal nat nkaj chwech ruch'lew, cara' nbij.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Per ¿mcutkin tc'a nak rbanic? Cutkin, com jara' xbixa chca ojer rmal Dios ajni' tz'ibtanak cana rmal Moisés jcawra nbij ra: —Ec'ola jle' tnamet jme e ntnamet ta, jle' tnamet jmesquier nch'obtaja cmal je rna'oj Dios, per je xtenban chca quenucsaj na netnamet, per ixix congan pkan xtena' tak xtenban cara' chca y congan nyictaja ewyiwal rmal, cara' xbixa chca tnamet Israel rmal Dios.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Chka' ja ojer profeta Isaías cawra xbij chca aj Israel y nmajo'n xxibej ta ri' chquewech che rbixic chca: —Cawra nbij Dios chewa: —Ec'ola jle' tnamet nmajo'n cas quey-on tzra che rojtakxic ajni' nna'oj per camic cutkin chic. Arj-e' majo'n xecc'utuj ta chwa che quenc'je'a chquecjol per camic nk'alsan wi' chquewech.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Per ixix ja ix tnamet Israel, k'ij k'ij nbin chewa pnutzlaj tzij che quixemloj ta wq'uin, cara' nbin chewa, per nmajo'n nquixniman ta, majo'n neban ta jquenwajo' chewa chneban, cara' nbij ja' Dios chca retnamet. Cara' tz'ibtanak cana rmal Isaías.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.