Mateus 7

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mtquixoc ta ix k'toy tak tzij chquij wnak ch-utz c'ara' ja' Dios majo'n nuk'at ta tzij chewij chka'.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Cara' quenbij chewa com nak necsaj chquij wnak che nek'atbej tzij chquij jara' nucsasa chewij ixix chka'. Ajni' neban chca wnak cara' nuban Dios chewa ixix chka'.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Nak tzra tak nech'ulchin tak nuban jun ch'it ril ewch'alal per majo'n nena' kta ixix je' nmak tak ewil jneban? Tak neban cara' jara' junam ruq'uin tak nach'ulchij jun rc'utal che' jc'ola chi' rk'arwech ewch'alal per majo'n netzu' kta jun nimlaj che' jc'ola pnek'awech ixix.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Chka' nak tzra tak nebij tzra ewch'alal cawrara: —Wch'alal, ko'awc'axaj jun rmaj, nkajo' nkaya' ana'oj tzrij il mac jc'ola chpam ac'aslemal, cara' nebij tzra, per chpam ec'aslemal ixix más na q'uiy il mac c'ola chpam.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Jara' xcaca' eplaj neban. Wnewajo' neya' rna'oj ewch'alal nc'atzina nabey mul neya' cana rtzilal jc'ola chpam ec'aslemal ixix ch-utz c'ara' nquixecwina neya' utzlaj na'oj tzra ewch'alal.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Je' achnak rxin Dios mteya' ta chquewech tz'e' y je rmibil mteq'uiek el ta chquewech a'k, jara' xe nquepak' kaja pe ckan y c'jara' nqueba chawij y ncatquexil.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Tc'utuj tzra Dios je nc'atzina chewa y arja' nuya' chewa, tcanoj jnewajo' y newil, ttarij chijay y nja'ka chewech.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Cara' quenbij chewa com conjelal je nquec'utuna nyataja chca, je nquecanona nyataja chca che nquewil y je nquetarina chijay nja'ka chquewech.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 O ¿lc'ola jun ttixel chewa ixix tak nc'utuxa jun xquelway tzra rmal jun rlec'wal y jun abaj nuya' pruk'a'?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 O we nc'utuxa jun ch'u' tzra ¿lnuya' jun cmetz tzra?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ixix mesque ix lowlo' per ewutkin neya' utzlaj tak achnak chca ewlec'wal, peor c'ara' Edta' ixix jc'ola chcaj, arja' nuya' utzlaj tak achnak chca je nquec'utuna tzra.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Cara' c'a rbanic, nak neyarij ixix che nba'na chewa cmal wnak cara' c'a tebna' ixix chka' chca j-e'. Com cara' nuc'ut chkawech rtzojbal Dios jtz'ibtanak cana chpam ley y cmal je' profeta.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 C'ola jun pe rchijay congan co'la per xerwara' nquixrey-a' chpam utzlaj c'aslemal je rxin Dios, jara' pe rchijay chpam quixoc wa'. Cara' quenbij chewa com c'o chna jun pe rchijay congan nim y ncatruya' chpam jun bey congan nim rwech chka', mpen ta ncatoca chpam per xerwara' xe chpam nimlaj lowlo' ncaterc'aj wa', jara' pe rchijay e q'uiy je' wnak nque'oca chpam.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Cara' quenbij chewa com pe rchijay je nquixrey-a' chpam utzlaj c'aslemal je rxin Dios jara' ch'it co'l rwech y ncatruya' chpam jun bey congan pen y xme q'uiy ta nquewlowa.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Tebna' cwent ewi' chquewech wnak je profeta nquechexa per me ktzij ta che e profeta. Arj-e' tak nque'ekaja ewq'uin neck'alsaj qui' chewech chmajo'n nak itzel nqueban chewa, e ajni' ch'tak carne'l nquetz'e'ta per ptak canm e ajni' utiwa', xe cmic nqueban.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ajni' tzra jun che', rmal rwech jnuya' tzra' nawutkij wa' nak che'al, y cara' c'a chca wnak chka', rmal jnatz'et chpam cc'aslemal tzra' nawutkij wa' nak cbanic. Ta q'uix majo'n xtwachij ta uva nexte xulquiej xtwachij ta higo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Cara' c'a rbanic, njelal utzlaj tak che' kas wen rwech nuya' y njelal itzel tak che' itzel rwech nuya'.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ja utzlaj che' majo'n xtuya' ta itzel rwech nexte itzel che' xtuya' ta wen rwech.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Njelal che' jmajo'n wen ta rwech nuya' jara' ncho'ya y nporoxa pk'ak'.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Cara' c'a cbanic wnak, rmal je ntz'e'ta chpam cc'aslemal tzra' nawutkij wa' nak cbanic.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Je' wnak je nquebina chwa: —Kajaw, Kajaw, arj-e' mconjelal ta nyataja chca che nque'oca chpam gobierno je rxin chcaj, per achnak nquebnowa ajni' nrajo' ranm Nedta' jc'ola chcaj j-era' nyataja chca che nque'oca chpam gobierno je rxin chcaj.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tak xterla' nimlaj k'ij rxin juicio e q'uiy wnak cawra necbij chwa: —Kajaw, Kajaw ¿le me pnabi' tc'a atet xkaya' wa' rbixic rtzojbal Dios? ¿Le me pnabi' tc'a atet xekawsaj el wa' je' itzel tak espíritu ptak canm wnak? ¿Lme pnabi' tc'a atet chka' xkaban nmak tak milagro?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Y anen cawra quenbij chca: —Anen majo'n xenwutkij ta ewech, quixel ela chenwech ix bnoy itzel tak achnak. Cara' quenbij chca.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Nak nquec'axana jnemjon rbixic y we necnimaj jquenbij chca che nqueban, arj-e' cawra cbanic, e junam ruq'uin jun acha congan rna'oj, xuban jun ruchoch y pe rwá' abaj xutic wa'.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Xumaj c'a rij jun nimlaj k'jaljab y congan xq'uiya rkan tak ya' y xjaktaj ta jun nimlaj k'ek'. Congan lowlo' xba'na tzra jay per majo'n xba ta penlew com pe rwá' abaj c'o wa'.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nak nquec'axana je nemjon rbixic y majo'n necnimaj ta jquenbij, arj-e' cawra cbanic, e junam ruq'uin jun acha jmajo'n rna'oj jxutic jun ruchoch y psenyi' xtz'uba' wa'.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Xumaj c'a rij jun nimlaj k'jaljab y congan xq'uiya rkan tak ya' y xjaktaj ta jun nimlaj k'ek'. Congan lowlo' xba'na tzra jay y xc'axa ptak ulew y che njelal xyojtaja. Cara' xbij Jesús.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Tak xbitaja njelal tzij rmal Jesús j-e' wnak kas xel ta quec'u'x tzrij jtijonem nuya'.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Cara' xqueban wnak com jtijonem nuya' chca congan nqueruchap, bien k'alaj chruq'uin Dios penak wa' je nbij, mjunam ta ruq'uin tijonem je nqueya' je' maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.