Mateus 6

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ec'ola je' wnak tak nqueya' ruk'ij Dios per xe chquewech wnak nqueban wa' ch-utz c'ara' nya'a quek'ij nquech'ob j-e'. Per ixix tebna' cwent, mteban ta cara', wex cara' neban nmajo'n achnak nech'ec che nyataja chewa rmal Ttixel jc'ola chcaj.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Rmal c'ara' quenbij chewa, tak c'ola jun ayuda nesipaj mtewsaj ta rtzojxic ajni' nqueban wnak xcaca' queplaj. Arj-e' xe chpam jay rxin molbal ri'il necsipaj wa' ayuda ruq'uin ptak bey ch-utz c'ara' nya'a quek'ij cmal wnak je nquetz'towa cxin. Anen ne ktzij wa' quenbij chewa, tak nya'a quek'ij cmal wnak, ruyon oca jara' nquech'ec y majo'n chic nak.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Per ixix tak c'ola jun ayuda nesipaj nmajo'n ta rbixic newsaj y nmajo'n xtcutkij ta jec'ola ewq'uin.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Cara' ta neban ch-utz c'ara' majo'n achnak notkina. Wcara' neban, je Ttixel ewxin jnutz'et njelal mesque wewtanak chquewech wnak, arja' nuya' chewa jun rtojbal per ne chquewech wnak nuya' wa' chewa.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Jun chic, tak neban oración mteban ta cara' ajni' nqueban wnak xcaca' queplaj. Cara' quenbij chewa com arj-e' congan nel ta quec'u'x tzrij tak nquepe'a ptak jay rxin molbal ri'il che rbanic oración ruq'uin ptak je' esquina rxin bey. Cara' nqueban ch-utz c'ara' nya'a quek'ij cmal wnak je nquetz'towa cxin. Anen ne ktzij wa' quenbij chewa, tak nya'a quek'ij cmal wnak ne xruyon oca jara' nquech'ec tzrij y majo'n chic jun achnak.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Per ixix tak neban jun oración quixoca ptak ewuchoch y ttz'apij echi' y quixtzijon c'a ruq'uin Ttixel ewxin jmajo'n ntz'ettaj ta y rutkin njelal achnak mesque wewtanak chquewech wnak, y arja' nuya' chewa jun rtojbal per ne chquewech wnak nuya' wa' chewa.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Jun chic, tak neban oración mteban ta ajni' nqueban wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios. Cara' quenbij chewa com arj-e' chek carat neccamluj rbixic je' quetzij jmajo'n noc wa', nquech'ob j-e' tak chek carat neccamluj quetzij nc'axaxa c-oración.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Mteban ta cara' ixix ajni' nqueban j-e' com Ttixel ewxin arja' rutkin chic nak nc'atzina chewa mesque q'uemjana tec'utuj tzra.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Rmal c'ara' quenbij chewa, tak neban oración cawra nebij: —Kadta' Dios jatc'ola chcaj, lok' ta xtna'a abi' cmal wnak.
9 — Portanto, orem assim:
10 Tkaj pc'a agobierno wawe' chwech ruch'lew, xtbantaj ta wawe' ajni' nrajo' awanm ajni' nba'na chawa tzra' chcaj ne ncatnimax wa'.
10 venha o teu Reino;
11 K'ij k'ij xtaya' ta kaway je nc'atzina chka.
11 o pão nosso de cada dia
12 Tecyu' kil kamac ajni' nkaban ajoj nquekacuy je' wnak tak nqueban je' lowlo' tak achnak chka.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Atet ta xtcatchajina kxin y mquita xtokkaja pruk'a' diablo, ko'at-o' pruk'a'. Jawra nekc'utuj chawa com pnak'a' atet c'o wa' njelal gobierno, y pnak'a' c'o wa' njelal poder, y noc na yabal ak'ij njelal achnak, y at cara' rxin junlic chpam je' tiemp jpenak. Amén. Cara' ta rbanic oración neban.
13 e não nos deixes
14 Tak nque'ecuy je' wnak tak nqueban lowlo' chewa ja' Ttixel ewxin jc'ola chcaj nquixrucuy chka'.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Wmajo'n nque'ecuy ta, chka' ja' Ttixel majo'n nquixrucuy ta.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Jun chic, tak ixix neban jun ayuno chneyabej ruk'ij Dios mteban ta ajni' nqueban je' wnak xcaca' queplaj com j-e' xjic necyarij tak nbis nqueban tzra queplaj, per nlowlo' bis nqueban ch-utz c'ara' nquetz'e'ta cmal wnak che ayuno quemjon rij. Anen ne ktzij wa' je xtenbij chewa, tak nya'a quek'ij cmal wnak tak nqueban ayuno njara' oca nquech'ec tzrij y nmajo'n chic jun achnak.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Per ixix tak neban ayuno kas bien tchumsaj ewi', tejca' ewá' y bien tech'ja' eplaj
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ch-utz c'ara' je' wnak majo'n ncutkij ta che ayuno emjon rbanic, y xjun oca ojtakyona jara' Ttixel ewxin jmajo'n ntz'ettaj ta. Wcara' neban, Ttixel ewxin jnutz'et njelal achnak mesque wewtanak chquewech wnak, arja' nuya' na chewa jun rtojbal per ne chquewech wnak nuya' wa' chewa.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Me tba ta ec'u'x tzrij q'uiyersan mibil wawe' chwech ruch'lew com mibil rxin rwech ruch'lew xe nchecpina o xe nc'uxara, y mpen ta chka' nque'oca elk'oma' ruq'uin y nquelk'aj ela.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Per jneban, tba ec'u'x tzrij q'uiyersan mibil rxin chcaj com mibil rxin chcaj jara' majo'n nchecpin ta y majo'n xtc'uxar ta, y majo'n nque'ekaj ta elk'oma' tzra' che xtquelk'aj ta.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Anen xenbij jawra tzij chewa com achnak mibil bnak wa' ec'u'x, tzra' c'a c'o wa' ewanm chka'.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ja ek'awech cara' rbanic ajni' jun luz je ixrey-on psak, wmajo'n yojtanak ta y majo'n achnak rebnon jara' psak c'ara' c'o wa' njelal ecuerpo.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Per we xyojtanak ek'awech jara' pk'ejku'm c'ara' c'o wa' njelal acuerpo. Y cara' c'a tzra luz jyatanak chewa ptak ewanm, we nchu'pa jara' congan jun nimlaj k'ejku'm nquixec'je' wa'.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Jun wnak chka bechnak wnak opech majo'n xtec'je' ta e c-e' rpatrón, wcara' nuban jara' jun wen nutz'et y jun chic xitzel nutz'et, o we nnimaj jun y jun chic mtnimaj. Cara' c'a chka', mesquier xteyke' ta ac'u'x ruq'uin Dios y xteyke' ta ac'u'x ruq'uin mibil rxin rwech ruch'lew.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, mtek'aysaj ta ewi' chpam ec'aslemal y xtech'ob ta: —¿Nak nkataj chc'a wa'? y xtech'ob ta tzrij etziak: —¿Nak nkacsaj chc'a wa'? Mtech'ob ta cara'. Dios nuya' njelal je nc'atzina tzra ec'aslemal ruq'uin tzra ecuerpo. ¿Le mtuya' c'ara' chewa chka' nak netaj ruq'uin etziak?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 ¿Le mtque'etz'et c'a ch'tak tz'quin je nquerupina chcaj? Arj-e' nmajo'n jun ctejco'n quetcon ta y nmajo'n jun csech xtquemol ta per Edta' jc'ola chcaj arja' netzkuwa cxin. Per ¿lme ixix tc'a más ix vale que chquewech tz'quin?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Jun chic, per nmajo'n jun chewa mesque ncongan xtk'aysaj ri' xtecwin ta ruyon xtuwik ta rq'uiybal y xtel ta más nim rkan.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Y tzrij tziak ¿nak tzra tak nek'aysaj ewi' tzrij che rconxic? Tewsaj ena'oj tzrij ctz'e'j nak nuban tak nq'uiya ptak k'ayis, nmajo'n nesmaj ta y nmajo'n nk'inon ta.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Anen quenbij chewa camic, ja ojer rey Salomón mesque ncongan byom per nmajo'n tziak xucsaj ta ntk'axnak wen je' retz'balil ajni' retz'balil je' ctz'e'j.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Je' ctz'e'j mesque xe ncoma, mesque xnechkija chanim y nporoxa pk'ak', per Dios nuya' retz'balil. Wcara' nuban ¿le mtuya' c'ara' chewa chka' je' etziak jnecsaj? Xerwara' quenbij chewa, majo'n kas ta ykula ec'u'x ruq'uin Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Rmal c'ara' quenbij chewa, mtek'aysaj ta ewi': —¿Nak nkataj chc'a wa'? mtebij ta cara', chka' mtebij ta: —¿Nak tziak nkacsaj chc'a wa'?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Cara' quenbij chewa com je' wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios j-era' nquebnowa cara'. Jchewa ixix, ja Edta' Dios jc'ola chcaj arja' bien rutkin njelal je' achnak jawrara je nc'atzina chewa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Per kas nc'atzina neban, rgobierno Dios tech'bo' nabey mul y chka' tebna' rbeyal je rxin ja' Dios. Wcara' neban, njelal achnak je nc'atzina chewa jara' nyataja chewa.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Rmal c'ara' quenbij chewa, mtek'aysaj ta ewi' rmal jpenak chewech je rxin chwak cabij. Wc'ola je' problema rxin chwak ne rxin chwak wc'ara', mteban ta camic. Jujun k'ij nq'uiy wa' je' reproblema rec'mon ta.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.