Mateus 5
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARC
1 Ja' Jesús tak xutz'et che congan e q'uiy wnak arja' xba, xojte'a chwech jun jyu', xuwil jun lwar y tzra' xetz'be' wa'. Je' rdiscípulo xe'ekaja ruq'uin.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Xumaj c'a ctojxic y cawra xbij chca:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 —Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak jcutkin che nc'atzin wa' Espíritu rxin Dios chca ch-utz c'ara' ja' nwankersana rmibil Dios ptak canm com cxin c'ara' jgobierno rxin chcaj.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak je nque'ok'a y nquebisona com nyukbax na quec'u'x.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak tak nquewil je' achnak chpam cc'aslemal tak arj-e' ne pruk'a' Dios nquejach wa' com chca nyataj wa' jun herencia. Ja herencia je nyataja chca jara' rwech ruch'lew.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak jcongan necyarij nquetzuk canm che rbanic rbeyal je nrajo' Dios com je rbeyal jnecyarij jara' xtnoj na ptak canm.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak jnecpoknaj quewech wnak com arj-e' npoknax na quewech chka'.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak jch'ajch'oj rwech canm com arj-e' nquetz'et na rwech Dios.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak je nquechumina je' wnak che qui'il nquec'je'a chbil tak qui' com tzra' nque'otkix wa' che e rlec'wal Dios.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chca wnak je nba'na lowlo' chca rmal je nqueban rbeyal rxin Dios com cxin c'ara' jgobierno rxin chcaj.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chewa tak nquixtz'u'ja y nquixyo'k'a y tak nba'na njelal rwech lowlo' chewa y tak nbixa njelal rwech rtzilal chewa jme ktzij ta y xe nmal anen tak cara' nba'na chewa.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Tak cara' nqueban chewa quixquicot c'a, per ncongan quixquicota, com jara' c'ola jun nimlaj rtojbalil nyataj na chewa chcaj. Quixquicota com cara' xba'na chca ojer tak profeta, congan lowlo' xba'na chca.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ixix ix atz'am rxin jawra rwech ruch'lew, kas wen retzyil cc'aslemal wnak neban. Per atz'am we xk'axa, jara' majo'n chic retzyil y ¿nak nchomrsbex chic rxin? We xk'axa, jara' majo'n chic rc'atzil, xe nch'akix ela y npa'k' cana chakan cmal wnak.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ixix ix luz wawe' chwech ruch'lew che nesakersaj quebey wnak. Ajni' tzra jun tnamet pe rwá' jun jyu' c'o wa', mesquier necwina niwaj ri'.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ajni' nqueban wnak majo'n nquetzaj ta jun candil y xtecjupba' ta jun cjon tzrij. Per je nqueban, nquetzaj jcandil y chcaj nectzakba' wa' ch-utz c'ara' je' wnak jec'ola pjay psak nquec'je' wa' che conjelal.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Cara' tc'a nuban jluz jc'ola ptak ewanm ixix chka', xtsakersaj ta quebey wnak chquewech ch-utz c'ara' je' wnak tak xtquetz'et utzil jneban chca, arj-e' xtqueya' ta ruk'ij Ttixel ewxin jc'ola chcaj.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Mexte tech'ob chwij che anen enpenak che quenreyjo' kaja ley jtz'ibtanak cana rmal Moisés ruq'uin tijonem jtz'ibtanak cana cmal profeta. Per mcara' ta, me enpenak ta che quenreyjo', anen enpenak che quenrebna' cumplir.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Cara' quenbij chewa com jara' ley ne nbantaj wa' cumplir njelal, per nexte jtz'it tzra mquita xtbantaja cumplir. Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, majo'n pen ta nq'uis wa' caj ruq'uin rwech ruch'lew que chwech jun ch'it punto rxin ley mquita xtbantaja cumplir.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Je' wnak chka bechnak wnak opech wc'ola jun mandamiento rxin ley, we nqueban tzra com ajni' majo'n y necbij tzra chjawra mandamiento majo'n kas ta nc'atzina nnimaxa, y wcara' nquec'ut chquewech wnak, arj-e' chka' majo'n nmak ta quek'ij chpam gobierno je rxin chcaj. Per je' wnak necnimaj mandamiento y ncara' nquec'ut chquewech wnak chka', arj-e' nmak quek'ij chpam gobierno je rxin chcaj.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Anen quenbij chewa, je rbeyal rxin Dios jneban we xjunam ajni' rbeyal je nqueban maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios, we xjunam ajni' rbeyal nqueban aj fariseo, jara' majo'n nquixoc ta chpam gobierno je rxin chcaj, ne nc'atzin wa' che ixix neban más rbeyal rxin Dios que chwech je nqueban j-e'.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Ixix ewc'axan jbitanak cana ojer chca wnak jcawrara: —Mteban ta cmic, wc'ola jun xtuban cmic jara' nk'a't na tzij tzrij. Cara' bitanak cana.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Per anen quenbij chewa, wc'ola jun nuban ryiwal tzra jun rch'alal jara' nk'a't na tzij tzrij. Wc'ola jun nbij tzra rch'alal: —Tak at necnic, wcara' nbij tzra, jara' nec'mar ela chquewech nmak tak k'atbaltzij che nk'e'ta tzij tzrij. Wc'ola jun nbij tzra rch'alal: —Xat itzel wnak, majo'n Dios awq'uin, wcara' nbij tzra, jara' nec'je' cana chpam jun nimlaj lowlo' je chpam k'ak'.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Rmal c'ara' quenbij chewa, tak c'ola ofrenda nec'om pa, wech'bon neya' chwech altar y netzujuj chwech Dios, per xerkaja pnewá' che ebnon lowlo' tzra jun ewch'alal,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jneban camic, mtetzujuj tna e'ofrenda, tey-a' cana abar tzra' c'o wa' altar, jax echumij ewi' nabey mul ruq'uin ewch'alal. Tak xtquixchumtaja ruq'uin quixemloj ta, c'jara' c'a utz chic netzujuj e'ofrenda.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Wc'ola jun nyowa part chewij, per jneban camic tak emjon binem che nquixba pk'atbaltzij tchumsla' ewi' ruq'uin. We mcara' ta neban, je nyowa part chewij arja' nquixrujach pruk'a' juez y ja' juez nquixrujach pruk'a' policía y nquixrucsaj pcars.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, nmajo'n nquixel ta pcars, c'jara' nquixel ta tak netoj cana njelal ec'as, per next jun centavo mquita xtetoj cana.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Chka' ewc'axan jbitanak cana ojer jcawrara: —Mtquixoc ta cuq'uin ixki' jme ewexkilal ta, ruq'uin je ixki' mtque'oc ta cuq'uin ach-i' jme e quechjilal ta. Cara' bitanak cana.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per anen quenbij chewa, wc'ola jun xutz'et jun ixak y xyarij kaja pranm jara' junam ruq'uin che xoca ruq'uin ixak je xyarij kaja pranm.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 We ek'awech jc'ola pnewejquenk'a' xe nquixerchajtij y nquixerkasaj chpam il mac, jneban camic tewsaj ela y tch'akij ela. Cara' quenbij chewa com más na utz netz'ila' jun ek'awech que chwech njelal ecuerpo nba pk'ak'.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 We ek'a' jc'ola pnewejquenk'a' xe rmal tak nquixkaja chpam il mac, jneban camic tch'upuj ela y tch'akij ela chka' com más na utz netz'ila' jun ek'a' que chwech njelal ecuerpo nba pk'ak'.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Cawra bitanak cana ojer chka': —Wc'ola jun junlic xujach cana rexkayil nc'atzina nuban cana jun wuj y ntz'ibaj cana chpam che junlic nujach cana, y tak xec'choja wuj nujach cana tzra ixak. Cara' bitanak cana.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Per anen quenbij chewa, jun acha chka bechnak acha opech, wnujach cana junlic rexkayil y ja' rexkayil majo'n majcunnak ta ruq'uin jun chic acha jara' xnumin rexkayil chnuban adulterio. Y wc'ola jun acha nuc'om jun ixak xe jchon cana jara' acha adulterio nuban chka'.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Jun chic jewc'axan jbitanak cana chca wnak ojer jcawrara: —Mexte me ktzij ta teban tak neban jurar, per achnak netzujuj tzra Kajaw Dios y jneban jurar tzra tebna' c'a cumplir.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Per anen quenbij chewa, nexte wjic teban ta jurar. Mteban ta jurar prubi' caj com jcaj jara' ocnak rtz'ulibal Dios jnimlaj Rey.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Mteban ta jurar prubi' ruch'lew chka' com ruch'lew jara' ocnak rpalibal rkan Dios. Mteban ta jurar prubi' tnamet Jerusalén chka' com Jerusalén jara' ocnak retnamet Dios jnimlaj Rey.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Nexte tecsaj ewá' chka' che nebanbej jurar com ixix mtquixecwina neq'uex rcolor jun ch'it resmal ewá' xteban ta sak tzra o k'ak.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tak c'ola jun achnak nebij, wxebij j-e, j-e c'ara', wxebij mne', mne' c'ara'. Wc'ola jle' chic tzij je mja' ta j-e, owe mne', jara' xe rxin diablo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Jun chic jewc'axan jbitanak cana ojer: —Wc'ola jun xatz'ila' jun rk'arwech cara' nba'na chawa atet chka', ncara' rec'xel nba'na chawa, ntz'iloxa jun ak'awech. Wc'ola jun xawsaj jun réy cara' nba'na chawa atet chka', nba'na rec'xel chawa, newsas na jun awéy. Cara' bitanak cana.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Per anen quenbij chewa, mteya' ta rec'xel chca je nquebnowa lowlo' chewa. Jneban camic, wc'ola jun xuya' jun k'a' chaplaj tey-a' c'as tzra chnuya' jun chic pjupraj aplaj.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Wc'ola jun xixruc'om ela pk'atbaltzij y nrajo' numaj ecmis, jneban jara' tey-a' tzra y tey-a' echump tzra chka'.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Wc'ola jun xixruban mandar che nquixoca xuxe' jun ejka'n y nquixetre' ela tzrij y nbij chewa q'ue pjun kilómetro ney-a' wa', per jneban ixix jara' q'ue pe c-e' kilómetro ney-a' wa'.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Wc'ola jun xc'utuj jun achnak chawa tey-a' tzra, y wc'ola jun nrajo' nukaj pak chawa tey-a' tzra chka'.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Jun chic jewc'axan jbitanak cana ojer: —Que'ewaj-o' eprójimo y itzel que'etz'ta' je nquetzelana ewxin. Cara' bitanak cana.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Per anen quenbij chewa, que'ewaj-o' je nquetzelana ewxin. Wec'ola nquebina itzel tak tzij chewa per ixix xruyon utzlaj tak tzij nebij chca, y wec'ola xitzel nquixquetz'et per ixix xutzil tebna' chca, y tak ec'ola nquetz'juwa ewxin y pkan je' tzij necbij chewa per ixix tebna' orar pquecwent.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Cara' ta neban ch-utz c'ara' ne ix k'alaj wa' che ix rlec'wal Dios Ttixel jc'ola chcaj, ajni' nuban ja' nelsaj ta k'ij pquewá' wnak chka bechnak wnak opech, che e itzel tak wnak o we e utzlaj tak wnak, y chka' nkasaj jab pquewá' conjelal je nquebnowa rbeyal rxin Dios y chka' jmajo'n nqueban ta rbeyal.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Cara' quenbij chewa com wex queyon j-era' lok' nque'ena' jlok' ixquen-on ixix ¿lc'ola rtojbalil nyataja chewa nech'ob ixix tak cara' neban? Tak wex cara' neban ix junam ra cuq'uin e mloy tak impuesto com arj-e' lok' nquena' chbil tak qui'.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Y wex queyon ewch'alal nque'ek'ijla' xjunam ebanic ra cuq'uin wnak chka bechnak wnak opech. Cara' quenbij chewa com je' wnak majo'n opech cutkin ta rwech Dios arj-e' nqueck'ijla' cch'alal chka'.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Rmal c'ara' quenbij chewa, ajni' rebnon Edta' Dios jc'ola chcaj nmajo'n mquita nojnak ojben ri'il pranm cara' c'a chewa ixix chka' nc'atzina che nnoja ptak ewanm ojben ri'il rxin Dios chka'.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.