Mateus 4
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 C'jara' ja' Jesús xec'mar ela rmal Espíritu Santo, xba chpam tenlic lwar che nba'na tentar rmal diablo.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Cawnak k'ij cawnak ak'a' majo'n xwa' ta. Tak xetz'kata cawnak k'ij cawnak ak'a' xmajtaja rmal k'ak'nic rpam.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ja itzel wnak xba ruq'uin Jesús chnerebna' tentar y cawra xbij tzra: —We ktzitzij at Rlec'wal Dios tbij c'a tzra nic'aj abaj jawra che noca way, cara' xbij tzra.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Jesús cawra xbij tzra: —Cawra tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Je' wnak mruyon ta way nc'atzina chca tzra cc'aslemal per njelal rtzojbal Dios jara' nc'atzina chca chka', cara' xbij Jesús.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 C'jara' ja' diablo xuc'om el chic Jesús, xba chpam santlaj tnamet Jerusalén. Tak xe'ekaja xjotba' pe rwá' nimlaj templo rxin Dios
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 y cawra xbij tzra: —We ktzitzij che at Rlec'wal Dios tec'ka' ela awi' wawe' com chpam rtzojbal Dios cawra tz'ibtanak cana chawij: —Ja' Dios nquerutak ta ángel che ncatquechjalbej, j-e' nquetz'mowa awxin ch-utz c'ara' majo'n nasoc ta awkan chwech abaj, cara' tz'ibtanak cana, cara' nbij ja' diablo.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ja' Jesús cawra xbij chic tzra: —Cawra tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Mtaban ta probar Awajaw Dios, cara' xbij.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Jxuban chic diablo, xuc'om el chic Jesús y xeba pe rwá' jun nimlaj jyu'. Tak xe'ekaja xumaj rc'utic chwech je' gobierno rxin njelal tnamet jc'ola chwech ruch'lew y njelal mibil jc'ola chwech,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 y cawra xbij chic tzra: —We xtcatexque'a chenwech y naya' nuk'ij, anen quenjach pnak'a' je' gobierno rxin njelal tnamet jnemjon rc'utic chawech, cara' xbij tzra.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesús cawra xbij tzra: —Jat Satanás, catel ela chenwech, com cawra tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Xruyon Dios Awajaw ncatexque'a chwech, xruyon arja' naya' ruk'ij, cara' xbij tzra.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 C'jara' xba ja' diablo xuya' cana Jesús, y chek q'uenjlal xepeta nic'aj ángel xecret-o' Jesús.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Tak xekaja rbixic ruq'uin Jesús che Juan Bautista xecsasa pcars c'jara' xuya' cana lwar abar c'o wa' y xba pGalilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Tak xekaja pNazaret majo'n xec'je' ta tzra', xba pCapernaum y tzra' xec'je' wa'. Capernaum chiya' c'o wa', tzra' c'o wa' abar c'o wa' c-e' lwar, jun Zabulón rubi' y jun chic Neftalí rubi'.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Cara' xbantaja ch-utz c'ara' tzra' nbantaj wa' cumplir jbitanak cana ojer rmal profeta Isaías tzrij c-e' lwar jcawrara:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 —C'ola nbantaj na chpam c-e' lwar Zabulón ruq'uin Neftalí, jara' lwar tzra' c'o wa' abar c'o wa' mar, pjupraj binel ya' Jordán c'o wa', precwent Galilea c'o wa' jabar ec'o wa' je' wnak jme aj Israel ta.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Je' wnak jec'ola chpam jara' lwar xe pk'ejku'm ec'o wa' nabey mul per nquetz'et na jun nimlaj luz, ec'ola chpam jun bey xe cmic rec'mon ta nabey mul per camic nsakersas na quebey chquewech rmal luz. Cara' bitanak cana.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Jesús jara' k'ij xumaj ela rbixic rtzojbal Dios chca wnak y cawra nbij chca: —Jgobierno rxin chcaj xyamer nerkaja rmal c'ara' tak quenbij chewa, tec'xa' ena'oj, tey-a' cana rtzilal, cara' nbij chca.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ja' Jesús kas remjon binem chuchi' ya' rbin-an Galilea tak ec'ola e c-e' ach-i' xeruwil e alxic, jun Simón rubi', chka' Pedro nbixa tzra, y jun chic Andrés rubi'. Arj-e' com e chpoy ch'u' kas quemjon rq'uiekxic quec'am pya' tak xe'iltaja rmal Jesús.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Y cawra xbixa chca: —Jo' quixetre' ta chwij, anen quenya' jun samaj chewa per me chpoj ch'u' xta neban, wnak chic nque'echap, cara' xbixa chca.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Arj-e' xecch'akla' cana quec'am y xetre' ela tzrij Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Kas quemjon binem ja' Jesús ec'ol chic e c-e' ach-i' xeruwil, chka' e alxic, jun rbin-an Jacobo y jun chic Juan rubi', e rlec'wal Zebedeo, ec'ola chpam jun lanch quexbil quedta', quemjon rchumsic quec'am. Xesiq'uis pona rmal Jesús.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Arj-e' alnak xe'el ta chpam lanch, xec'je' cana quedta' chpam y xetre' ela tzrij Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesús arja' xba nat nkaj chpam departamento Galilea, nquertijoj wnak ptak jay rxin molbal ri'il jabar nquemol wa' qui' che rc'axic rtzojbal Dios, nuya' rbixic chca utzlaj tzij tzrij gobierno je rxin chcaj y chka' ec'ola yuw-i' nquerchumsaj chka bechnak opech nti'ona chca.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Y xba rbixic chpam njelal lwar jc'ola precwent Siria. Xec'mar ela conjelal yuw-i' ruq'uin. Chka bechnak opech yubil cc'an, chka bechnak opech nti'ona chca, wc'ola itzel tak espíritu e'ocnak pcanm, wc'ola rex cmic cc'an, we sic, xec'mar ela conjelal ruq'uin y nquerchumsaj.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Y congan e q'uiy wnak xetre' ela tzrij ajni' chca jec'ola chpam departamento Galilea, jec'ola chpam lwar rbin-an Decápolis y chca aj Jerusalén y jec'ola chpam jle' chic tnamet jc'ola precwent Judea, chka' jec'ola pjupraj binel ya' Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.