Mateus 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xerla' tiemp che Juan Bautista xpeta, ntajina nuya' rbixic rtzojbal Dios chpam jun tenlic lwar jc'ola precwent Judea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Cawra nbij chca wnak: —Tec'xa' ena'oj y tey-a' cana rtzilal com xyamer npeta jgobierno rxin chcaj, cara' nbij chca.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Juan arja' bitanak cana ojer che npe na, cawra bitanak cana tzrij rmal profeta Isaías: —C'ola jun kul nc'axax na chpam tenlic lwar, cawra nbij ra: —Tchumsaj rubey Kajaw Dios, jic tey-a', cara' tz'ibtanak cana tzrij Juan.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ja' Juan resmal camello ocnak retziak jrecsan y c'ola jun tz'um rximben xe' rpam. Jocnak rway jara' je' sac' ruq'uin ri'al che' je ncanoj ptak k'ayis.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Y nec'ol wa' wnak nque'ekaja ruq'uin ajni' chca aj Jerusalén ajni' jec'ola chpam jle' chic lwar jc'ola precwent Judea, chka' conjelal jec'ola chenkaj binel ya' Jordán.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Tak xe'ekaja ruq'uin Juan xeba'na bautizar chpam binel ya' Jordán y tzra' xquechol wa' quil quemac.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 E q'uiy chca aj fariseo e quexbil aj saduceo arj-e' xe'ekaja ruq'uin Juan che nqueba'na bautizar per Juan tak xerutz'et arja' cawra xbij chca: —Ixix congan itzel tak na'oj ewc'an, ixix ix ajni' ix itzel tak cmetz. ¿Nak nbina chewa che nquixnanmaja chwech nimlaj juicio je ntajin ta?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Per kas mer rubey neban, xtwachin ta utzil rxin Dios ptak ewanm, njawara' yatanak chewij chneban we ktzitzij che ec'xon chic ena'oj.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Y mex cawra tech'ob kaja ptak ewanm: —Ajoj ok riy rumam Abraham rmal c'ara' ok retnamet Dios, mex cara' tech'ob. Cara' quenbij chewa com Dios majo'n pen ta tzra nquerwankersaj jle' riy rumam Abraham tzra jle' abaj la.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Chka' camic ra chenkaj c'o chwa' juicio rxin Dios ajni' rbanic jun icaj chumin chic che ncho'ya jle' che' tzra. Je' che' jmajo'n wen ta rwech nuya' jara' ncho'ya njelal y nporoxa pk'ak'.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Anen ya' quencsaj che quixnbanbej bautizar y tak nquixba'na bautizar jara' rital che ech'bon chic che neq'uex ena'oj y neya' cana rtzilal. Per c'o chna jun penak xjara' jlal q'uemjana tumaj rij rsamaj, arja' más chna nim poder c'ola pruk'a' que chenwech anen. Anen me tyataja chwij xtenki'l oc ta ruq'uin nexte che rc'axic nara' rexjab. Arja' nquixruban bautizar per Espíritu Santo ruq'uin k'ak' nquixrbanbej bautizar.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Arja' rchumin chic ri' che nyonaj jwen y jmajo'n wen ta ajni' nuban jun acha nuq'uiek rwech trigo tzra pala, nyonaj trigo chpam je rtz'ilol. C'jara' nuc'ol trigo chpam rc'olibal per je rtz'ilol npuroj pk'ak' per jara' k'ak' majo'n nchuptaj ta. Cara' xbij Juan chca.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Jesús arja' xel ta pGalilea, xba ruq'uin Juan chuchi' binel ya' Jordán. Jrech'bon ela nba che neba'na bautizar rmal Juan.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Per tak xekaja, ja' Juan majo'n nrajo' ta nuban bautizar, cawra xbij tzra: —Per kas rbeyal, anen cnabna' bautizar, per atet tak wan nawajo' catnuban bautizar, cara' xbij Juan.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Y cawra xbixa tzra rmal Jesús: —Camic quenaban wa' bautizar com nc'atzina che nkaban njelal rbeyal je njo'xa chka rmal Dios che nkaban, cara' xbixa tzra Juan. C'jara' Juan xuban bautismo.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ja' Jesús chek xbantaja bautizar xel ta pya' y chek q'uenjlal xjaktaja caj. C'jara' xutz'et Espíritu Santo rxin Dios ajni' jun paloma xkaj ta ruq'uin.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Y c'ola jun kul xc'axaxa penak chcaj y cawra xbij: —Ja c'a wa' quilaj Wlec'wal, congan quenquicota tzrij, cara' xbij rukul Dios.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.