Mateus 28

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xk'axa xlanbal k'ij, jpe rsakric rxin domingo xba María Magdalena rexbil jun chic María xequetz'ta' panteón.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Chek q'uenjlal c'ola jun nimlaj cbarkan xuban com jun ángel rxin Kajaw Dios xkaj ta chcaj, xelsaj abaj je tz'apben ruchi' panteón y xetz'be'a pe rwá'.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Je nca'ya ja' ángel ajni' nca'ya queypa' tak nuq'uiek ri', y jretziak recsan congan sak.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Je' guardia arj-e' congan xecxibej qui' rmal, congan nqueberbeta rmal xben ri'il y nmajo'n xquena' ta xekaja ptak ulew.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Per ja ángel cawra xbij chca ixki': —Mtexibej ta ewi' com anen wutkin Jesús nquixtajina necanoj je xcamsasa chwech cruz.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Camic mwawe' xta c'o wa', c'astanak chic rwech, bantanak chic cumplir ajni' rbin cana. Quixjo', tetz'ta' mpa' je lwar abar xec'je' wa' recuerpo Kajaw.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Tak xttz'ettaj cana ewmal nquixba alnak, nebij chca rdiscípulo che c'astanak chic rwech chquecjol cnomki'. Y cawra nebij chca ra: —Tewc'axaj mpa', ja' Jesús nnabyeja chewech, nba pGalilea y tzra' netz'ta' wa' ewi', cara' tbij chca. Xtetz'ta' mpa' com xenbij chewa. Cara' xbij ja' ángel chca.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 J-e' ixki' xe'el ela alnak ruq'uin panteón y xeba xecbij chca discípulo, congan cxiben qui' y congan nquequicota chka'.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Kas ebnak che rbixic chca discípulo je xbix ela chca tak chek q'uenjlal xquec'ul qui' ruq'uin Jesús. Ja' Jesús xerk'ijla' pona. Arj-e' tak xe'ekaja ruq'uin xquechap rkan y xquemaj rya'ic ruk'ij.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ja' Jesús cawra xbij chca: —Mtexibej ta ewi', jax cuq'uin wch'alal, ebij chca che nqueba pGalilea, tzra' cnequetz'ta' wa', cara' xbij chca.
10 Então Jesus lhes disse:
11 J-e' ixki' kas ebnak che rbixic je xbix ela chca, je jle' chca guardia xeba chpam tnamet, xeba cuq'uin cjefe sacerdote. Tak xe'ekaja cuq'uin xecbij chca njelal je xbantaja.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Je cjefe sacerdote arj-e' xquemol qui' cuq'uin principal-i' rxin tnamet y xquemaj rch'obic nak nqueban. Tak xch'obtaja cmal, arj-e' q'uiy pak xqueya' chca soldado
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 y cawra xecbij chca: —Cawra tbij chca wnak ra: —Je' rdiscípulo Jesús xepeta chak'a', xerquelk'aj ela recuerpo tak okwarnak ajoj, cara' xtebij chca.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 We xtekaja rbixic ruq'uin gobernador chcara' xeban, ajoj nokchumsana ruq'uin, nmajo'n nak xtuban chewa, cara' xecbij chca.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 J-e' soldado xquec'om pak y cara' xqueban ajni' xbixa chca. Y jara' tz'koj tzij majtanak na rbixic chca aj Israel camic.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Je ljuj discípulo arj-e' xeba pGalilea, xeba pe rwá' jyu' abar bin wa' chca rmal Jesús che nqueba wa'.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tak xquetz'et Jesús xquemaj rya'ic ruk'ij per ec'ola majo'n kas ta xecnimaj chJesús.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Xpeta Jesús, cawra xbij chca: —Njelal poder rxin chcaj jchon pnuk'a' rexbil njelal poder rxin rwech ruch'lew.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Rmal c'ara' quenbij chewa, jax cuq'uin wnak jec'ola chpam njelal nación, que'etijoj ch-utz c'ara' nque'oca ndiscípulo, que'ebna' bautizar prubi' Ttixel, Rlec'walxel y Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Que'etijoj che nqueban chpam cc'aslemal njelal je nbij mandamiento jney-on cana chewa. Y bien terkaja pnewá' che anen nmajo'n jun k'ij mquita enc'ola ewq'uin, y ne enc'ola ewq'uin tak xtetz'kata tiemp je rxin rwech ruch'lew. Amén.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.