Mateus 23
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 C'jara' ja' Jesús xumaj chic tzij cuq'uin wnak y cuq'uin rdiscípulo chka', cawra xbij chca ra:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Je' maestro e quexbil fariseo arj-e' yatanak chca che nquech'ob chewech jley rxin Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Wley rxin Dios nquec'ut chewech tey-a' ewexquin tzrij je njelal necbij chewa y tnimaj. Per mteban ta cara' tzra ec'aslemal ixix ajni' cc'aslemal j-e' com j-e' congan nquetzijona tzrij rley Dios per majo'n necnimaj ta je nbij.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Cara' c'a quenbij chewa com je nqueban tzra jtijonem je nqueya' cara' ajni' nmak tak ejka'n necchomij y congan rejlal, congan pen rejkxic y nqueya' chquij wnak, per j-e' next c'a nquechap jtz'it ejka'n tzra rwá' quek'a'.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Per jachnak nqueban xpor interés nqueban wa', je ncajo' kas utz nquetz'e'ta cmal wnak. Ajni' tzra je nqueya' chqueplaj ruq'uin chquek'a' jtz'ibtanak rtzojbal Dios chwech jara' más chna nmak nqueban tzra. Cara' nqueban tzra ch-utz c'ara' necc'utbej chquewech wnak chmás chna e utzlaj tak wnak. Y jun chic je nqueban, kas congan retz'balil ruchi' quetziak, más chna nmak tak fleco nqueya' chuchi'.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ajni' tzra chka' tak nqueba'na invitar chpam nmak tak w-im congan nel ta quec'u'x tzrij je' tz'ulbal jmás nmak tak ruk'ij y cara' nqueban chka' tak nqueba ptak jay rxin molbal ri'il jabar nc'axax wa' rtzojbal Dios.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ajni' tzra tak nquebina ptak q'uebal congan nel ta quec'u'x tzrij che nqueba'na saludar y tak —Maestro, Maestro, nbixa chca cmal wnak.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Per ixix mteban ta cara' jcongan xte'l ta ec'u'x tzrij je nbixa maestro chewa com xjun ja' Maestro ewxin jara' Cristo, y ixix ix alxic ixconjelal.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Com xjun Ttixel ewxin jc'ola chcaj rmal c'ara' tak quenbij chewa chka' che next jun xtbij ta Ttixel tzra jun wnak wawe' chwech ruch'lew.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chka' mtel pta congan ec'u'x tzrij je nbixa jefe chewa com xjun Jefe ewxin jara' Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Jchecjol ixix, je noca ilinel ewxin jara' más nim ruk'ij.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nak jun xruk'ij nuya' kaja ruyon jara' nerla' na jun k'ij tak xtekaja, y achnak jun nuban ch'it co'l jara' nerla' na jun k'ij tak xtiya' na ruk'ij.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Per congan lowlo' chewa ixix je ix maestro rxin rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés, y chewa ixix je ix aj fariseo, caca' eplaj com ixix nquixtajina netz'apij quebey wnak chquewech ch-utz c'ara' mtque'oca chpam gobierno je rxin chcaj. Next c'a ixix ta ixocnak ta chpam y nexte neya' c'as chca wnak jc'ola cgan nque'oca chpam.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Congan lowlo' chewa ixix je ix maestro y chewa ixix je ix aj fariseo, caca' eplaj com ixix kas bien k'alaj chewech tak nemaj chca melcani' tak ixki' ch'tak je' cuchoch, neban nmak tak oración per xpor interés tak neban. Rmal c'ara' tak quenbij chewa, tak xtek'a'ta tzij chewij más chna jun nimlaj lowlo' xtetaj na.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Congan lowlo' chewa ixix je ix maestro y chewa ixix je ix fariseo, caca' eplaj com ixix congan necsaj echuk'a' nquixba nat nkaj che rch'aquic jun wnak che noca ewexbil chpam ereligión, per tak ewexbil chic xmás chna rlec'wal diablo noc wa' que chewech ixix rmal jtijonem neya' tzra.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Congan lowlo' chewa com ixix ix c'moy tak bey cxin wnak per xe ix moya' com ixix cawra tijonem neya' chca: —Tak naban jun juramento, wnanataj santlaj rtemplo Dios che rbixic jara' majo'n nc'atzin ta chnaban cumplir jnatzujuj chpam juramento, per wnanataj oro jc'ola chpam santlaj templo jara' pors naban cumplir jnatzujuj, cara' tak wan nebij.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ixix je ix moya', xe ix necnak tak wnak. ¿Lme wutkin tc'a jsantlaj templo jara' más chna nim ruk'ij chwech oro jc'ola chpam templo? Com j-oro we mquita chpam santlaj templo c'o wa' xjunam tara' ruq'uin chka bechnak oro.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Jun chic chka' jnecbij cawrara: —Wnanataj altar che rbixic jun juramento jara' majo'n kas ta nc'atzina chnaban cumplir jnatzujuj, per wnanataj ofrenda je nya'a pe rwá' altar jara' npors naban cumplir jnatzujuj, cara' tak wan nebij chka'.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Xe ix moya', xe ix necnak tak wnak. ¿Lmajo'n c'a ewutkin ta je altar jara' más chna nim ruk'ij chwech ofrenda je nya'a pe rwá'? Com ofrenda che mquita pe rwá' altar nya' wa' xjunam tara' ruq'uin chic je' nic'aj.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Rmal c'ara' anen quenbij chewa, wnanataj altar che rbixic jun juramento jara' mruyon ta altar nanataj per nrexbil ofrenda nanataj jc'ola pe rwá'.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Chka' wnanataj santlaj templo che rbixic juramento jara' mruyon ta santlaj templo nanataj per nrexbil Dios nanataj jrebnon ruchoch tzra santlaj templo.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Chka' wnanataj caj che rbixic jun juramento jara' mruyon ta caj nanataj per nrexbil rtz'ulibal Dios jnimlaj Rey nanataj, y chka' nrexbil Dios nanataj jnetz'be'a chwech rtz'ulibal.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Congan lowlo' chewa ixix je ix maestro y chewa ixix ix aj fariseo, caca' eplaj com ixix congan necsaj echuk'a' che rya'ic eprimicia per c'c'o na más nbij rley Dios chneban jmás nc'atzina chneban per jara' majo'n ebnon ta. Congan neyke'a ewanm chneya' eprimicia, neya' jle' ichaj ajni' menta, ajni' anís y ajni' comino, per je rbeyal rxin Dios jara' majo'n ebnon ta, majo'n nepoknaj ta quewech wnak y majo'n neban ta cumplir jnetzujuj chka'. Per jara' ne nca'tzin wa' chneban cumplir y ne nc'atzina chka' chmajo'n netenba' ta rya'ic eprimicia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ixix je ix c'moy tak bey cxin wnak per xe ix moya'. Je emjon rbanic ajni' nuban jun acha remjon w-im y c'ola jun ch'it us xekaja chpam jremjon rtijic, y xekaja chpam chka' jun camello. Jara' acha xlatz'uj cana ch'it us per nmajo'n nara' xbij ta ranm che nelsaj ela jnimlaj camello, y nmajo'n xuna' ta xba chukul.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Congan lowlo' chewa ixix je ix maestro y chewa ixix je ix fariseo, caca' eplaj com congan necsaj echuk'a' che rch'ajic rij tak plato y rij tak vas chka' per ptak ewanm ncara' rbanic ajni' jun vas ncongan tz'il c'ola chpam com nojnak je' achnak chpam jxewelk'an ta com ix ajmund.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Fariseos, ixix xe ix moya', kas nc'atzina neban nabey mul mtewelk'aj xta je' achnak jneya' chpam vas y chpam je' plato ch-utz c'ara' jrij ne ktzij wa' chch'ajch'oj.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Lowlo' chewa ixix je ix maestro rxin ley y chewa ixix je ix fariseo, caca' eplaj com ixix ix junam ruq'uin panteón cxin cnomki' ne bien k'oman rij y ncongan wen ntz'e'ta, per xnojnak cbakil cnomki' chpam y congan rechwil.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ncara' c'a ebanic ixix chka', nek'alsaj ewi' chquewech wnak chcongan ewc'an rbeyal chwech Dios per jewanm jara' nojnak rtzilal chpam che mquita cara' mquita neban caca' eplaj.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Lowlo' chewa ixix je ix maestro y chewa ixix je ix fariseo, caca' eplaj com ixix neban rbanic je cpanteón e ojer tak profeta y newek je' lwar abar nquenatax wa' jle' chic wnak je xqueban rbeyal chwech Dios
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 y cawra nebij ra: —Je' kti't kawma' ojer arj-e' xeccamsaj je' profeta per wexte okc'ola ajoj tzra' mquita xokotre'a chquij che ccamsic, cara' nebij.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Tak nebij: —Kti't kawma' xecamsana je' profeta, jara' c'a nyowa testig chewij che ix calc'wal jxecamsana cxin je' profeta.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Camic quenbij chewa, tec'sa' c'a rbanic jquetcon cana ewti't ewma' ojer.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Congan ix itzel tak wnak, ix ajni' ix itzel tak cmetz. ¿Nak tzra xteto' ewi' jche mquita xtk'e'ta tzij chewij che nquixta'k ela pk'ak'?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Rmal c'ara' tak quenbij chewa che ec'ola wnak quenutak ta checjol ajni' chca je' profeta y ajni' chca jle' chic wnak je xruyon rna'oj Dios nquecsaj y ajni' chca je' maestro. Jneban chca ixix, ec'ola chca nque'erip chwech cruz, nque'ecamsaj, y ec'ola chca nque'ech'ay ptak jay rxin molbal ri'il jabar nemol wa' ewi' che rc'axic rtzojbal Dios y nque'esaluj ela. Q'uiy tnamet nquek'ax wa' ewmal y nquixetrena chquij che nque'esaluj.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Cara' xtbantaja ch-utz c'ara' chewij ixix nekaj wa' rtojic quecmic conjelal je' wnak je xqueban rbeyal chwech Dios je ecamsan ta chwech ruch'lew. Kas nabey mul Abel xcamsasa, jxuban rbeyal chwech Dios, y je xq'uisbena je xcamsasa jara' Zacarías, rlec'wal Berequías. Ja' Zacarías xcamsasa cmal ewti't ewma' y je xcamsas wa' checjol santlaj templo y altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, njelal je c'ja' xenbij kaja chewa, je rtojic chewij ixix nkaj wa' je ix tnamet Israel.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ixix je ix tnamet Jerusalén, anen congan quenbisona ewmal. Je' profeta rxin Dios xe nque'ecamsaj. Je jle' chic ajsmajma' rxin Dios je nqueta'ka ewq'uin xe nque'eq'uiek tzan abaj. Anen q'uiylaj mul xenwajo' ta xixnuto' ta ajni' nuban jun ec' nquerumol ch'tak ral xe' rpam per ixix majo'n xewajo' ta.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Camic bien tewc'axaj je xtenbij chewa ra, je etnamet rexbil etemplo jc'ola chpam, jara' y-on cchic rmal Dios, lowlo' neba'n na tzra y netle' cana.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Cara' quenbij chewa com camic majo'n chic nutz'et ta ri' kawech ewq'uin, c'jara' nutz'et chic jmul ri' kawech ewq'uin tak xterla' k'ij tak cawra nebij chic chwa ra: —Bendecido Cristo jpenak prubi' Kajaw Dios, cara' nebij chwa. Cara' xbij Jesús chca.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.