Mateus 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesucristo arja' riy rumam ja ojer rey David, chka' riy rumam Abraham. Jawra je xtentz'ibaj ra jawa' quebi' rti't remma' ja' Jesucristo.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham, ttixel rxin Isaac. Isaac, ttixel rxin Jacob. Jacob, ttixel rxin Judá e rexbil je' rch'alal.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá, ttixel cxin e c-e' ach-i' jquebi' Fares ruq'uin Zara, y jquete' Tamar rubi'. Fares, ttixel rxin Esrom. Esrom, ttixel rxin Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram, ttixel rxin Aminadab. Aminadab, ttixel rxin Naasón. Naasón, ttixel rxin Salmón.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón, ttixel rxin Booz, jrute' ja' Booz, Rahab rubi'. Booz, ttixel rxin Obed, jrute' Obed, Rut rubi'. Obed, ttixel rxin Isaí.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaí, ttixel rxin ja ojer rey David. David, ttixel rxin Salomón, jrute' Salomón jara' ixak jrexkayil Urías nabey.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomón, ttixel rxin Roboam. Roboam, ttixel rxin Abías. Abías, ttixel rxin Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, ttixel rxin Josafat. Josafat, ttixel rxin Joram. Joram, ttixel rxin Uzías.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías, ttixel rxin Jotam. Jotam, ttixel rxin Acaz. Acaz, ttixel rxin Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías, ttixel rxin Manasés. Manasés, ttixel rxin Amón. Amón, ttixel rxin Josías.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías, ttixel rxin Jeconías e rexbil je' rch'alal, y wawe' ra tak xe'oca preso aj Israel y xec'mar ela chpam nación Babilonia.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jeconías, ttixel rxin Salatiel. Salatiel, ttixel rxin Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel, ttixel rxin Abiud. Abiud, ttixel rxin Eliaquim. Eliaquim, ttixel rxin Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor, ttixel rxin Sadoc. Sadoc, ttixel rxin Aquim. Aquim, ttixel rxin Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud, ttixel rxin Eleazar. Eleazar, ttixel rxin Matán. Matán, ttixel rxin Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob, ttixel rxin José. José, jara' rechjil María, jara' María jrute' Jesús je Cristo nbixa tzra.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 J-ewra quebi' rti't remma' Jesucristo, tak namaj ta quelxic ruq'uin Abraham y narec'sa' ruq'uin David ec'ola e catorce che conjelal. Tak namaj pchic quelxic ruq'uin David y narec'sa' chpam tiemp tak xec'mar ela aj Israel chpam nación Babilonia e catorce quebnon chka'. Y tak namaj pchic quelxic chpam jara' tiemp y narec'sa' ruq'uin Cristo e catorce chka'.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Cawra rbanic tak xalexa Jesucristo. María jrute', arja' c'utun chic rmal José chnec'le'a ruq'uin. Per tak q'uemjana tquec'om qui' chek q'uenjlal xutkixa che m-utz tchic María, xnec'je'a jun ral. Per Espíritu Santo xesmaja rmal c'ara' tak cara' xuban.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 José jc'utyuna rxin che noca rexkayil, arja' jun acha rc'an rbeyal rxin Dios, rmal c'ara' xpoknaj xuya' ruq'uix María. Rmal c'ara' tak xuch'ob pnejkal nutur cana c'ulbic.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Per kas cara' remjon rch'obic tak chek q'uenjlal xwankera jun ángel rxin Kajaw Dios pe rwaram y cawra xbij tzra: —José ja at riy rumam ja ojer rey David, mtaxibej ta awi', tec'ma' María com ac'al jc'ola pe gracia Espíritu Santo xesmajina rxin.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 María nec'je' na jun ch'it ral ala' y jrubi' je xtaya' jara' Jesús. Com jbi'aj Jesús nbij tzij Dios To'onel, cara' c'a rubi' xtabij com arja' net-owa retnamet chpam quil quemac, cara' xbij ángel tzra José.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Njelal jawra xbantaja mchek tcara' xbantaja, tzra' xbantaj wa' cumplir je rbin cana Kajaw Dios jtz'ibtanak cana rmal profeta jcawra nbij:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 —Bien tewc'axaj jawrara, c'ola jun k'poj xtan neywaj na y rmal ra' nec'je'a jun ral ala'. Jara' ala' Emanuel nbix na tzra. Cara' tz'ibtanak cana. Emanuel nbij tzij Dios c'ola kuq'uin.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Tak xc'astaja José cara' xuban ajni' xbixa tzra rmal ángel rxin Kajaw Dios, xec'le'a ruq'uin María.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Per chpam njelal tiemp tak q'uemjana talexa ral María jnabey ac'al nmajo'n nak ta xqueban. José tak xuya' rubi' ac'al, Jesús rubi' xuya'.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.