Mateus 18

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jara' tiemp je' rdiscípulo Jesús arj-e' xe'ekaja ruq'uin y cawra xecc'axaj tzra: —¿Nak jun chka más nim ruk'ij chpam jgobierno rxin chcaj? cara' xecc'axaj.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ja' Jesús xsiq'uij pona jun ch'tac'al y xuya' chquecjol,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 y cawra xbij chca: —Ne ktzij wa' xtenbij chewa ra, we mteq'uex ena'oj, we mtquixoca ix ajni' ch'tak ac'ala' jara' nexte nquixoca chpam gobierno rxin chcaj.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Achnak nuban ch'it no'y y noca ajni' jun ac'al ja c'ara' más nim ruk'ij chpam gobierno rxin chcaj.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Je' ac'ala' ectakwra, achnak jun xtquec'ul cuq'uin jun chca j-ewra pnubi' anen, jara' nbij tzij anen quenquec'ul.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Per congan lowlo' chca nak xtquechajtina j-ewra ch'tak e cocoj je ykula quec'u'x wq'uin, congan lowlo' chca mesque xjun chca nquectajchij ela che rbanic il mac. Más na mejor nxi'ma jun ca' chquekul y nquerukix ela pya' y nq'uis kaja quexla' tzra' que chwech nquectajchij jun chca je ykula quec'u'x wq'uin.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Je' wnak wawe' chwech ruch'lew congan quenpoknaj quewech, congan lowlo' quebnon rmal je nquechajtixa che rbanic il mac. Cara' quenbij chewa com we ncajo' we mni ne nquechajtix wa', per congan lowlo' chca je nquechajtina cxin.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Rmal c'ara' quenbij chewa, wc'ola jun ek'a' o wjun ewkan we xe nquixerchajtij y xe nquixerkasaj chpam il mac, mejor jneban tch'upuj y tch'akij ela com más na wen xjun ek'a' o we xjun ewkan nquixoca chpam utzlaj c'aslemal je rxin Dios que chwech che c-e' ek'a' ruq'uin che c-e' ewkan nquixch'akixa chpam k'ak' je rxin junlic.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Chka' wc'ola jun ek'awech xe nquixerchajtij y nquixerkasaj chpam il mac, mejor jneban tewsaj ela y tch'akij ela. Com más na utz xjun ek'awech nquixoca chpam utzlaj c'aslemal je rxin Dios que chwech che c-e' ek'awech nquixch'akixa chpam lwar jabar nporox wa' je' chuwlaj tak achnak.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Kas tebna' cwent nak neban chca j-ewra e ch'tak cocoj, next jun chca xteban ta tzra com ajni' majo'n rc'atzil. Com anen quenbij chewa, je chcaj ec'ola je' ángel cxin y j-era' ángel ne nquetz'et ruplaj Nedta' tzra' chcaj.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Com anen ja en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak enpenak che cto'ic ja etzaknak.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ¿Nak nech'ob ixix tzrij jawra je xtenbij chewa ra? C'o ta jun acha ec'o ta jun cient ch'tak rcarne'l y ntzak ta jun chca. ¿Nak nuban jara' acha nech'ob ixix? ¿Lmajo'n c'ara' nqueruya' cta e noventinueve y nba ptak k'ayis che rconxic je xtza'ka?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Cara' nuban y anen quenbij chewa, je wnuwil jara' más na nquicota rmal que chquewech e noventinueve jmajo'n xetza'k ta.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Y cara' c'a chka' tzra Edta' jc'ola chcaj, je nrajo' ranm arja' nexte c'o ta jun chca j-ewra e cocoj xtetz'ilox ta.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Jun chic chka', wc'ola jun awch'alal xuban jun lowlo' chawa jat ruq'uin, tyonaj ewi' ruq'uin y tech'bo' chwech jxuban chawa. We nch'obtaja rmal jnabij tzra xach'ec c'ara' awch'alal, xixchumtaj c'ara' ruq'uin.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 We nmesquier nch'obtaja rmal tec'ma' ela jun we c-e' awexbil, jat chic ruq'uin. Cara' naban ch-utz c'ara' je njelal je nbixa c'ola e c-e' o e oxi' testig je nquec'axana, ajni' nbij ley.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 We nmajo'n rgan nuch'ob jnecbij testig tbij c'a chca iglesia. We nmajo'n rgan nuch'ob jnecbij iglesia tebna' tzra chma awexbil ta ajni' nba'na chca e mloy tak impuesto ruq'uin wnak jme rtnamet ta Dios.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, achnak mteya' c'as tzra che nba'na wawe' chwech ruch'lew jara' majo'n nya' ta c'as tzra chcaj chka', y achnak neya' c'as tzra wawe' chwech ruch'lew jara' nya'a c'as tzra chcaj.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Jmul chic quenbij chewa, wec'ola e c-e' chewa we xjunam nquech'ob tzrij jnecc'utuj pnoración jara' oración nc'axaxa, y jnecc'utuj jara' nyataja chca rmal Nedta' jc'ola chcaj.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Cara' quenbij chewa com tak ec'ola e c-e' owe e oxi' quemlon qui' per pnubi' anen quemlon wa' qui', jara' enc'ola chquecjol. Cara' xbij Jesús chca.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Xpeta Pedro y cawra xc'axaj: —Wajaw, we wch'alal we nq'uiylaj mul nuban lowlo' chwa ¿ajru' mul quencuy? ¿Lnuban ra wku' mul? cara' xbij tzra Jesús.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Cawra xbixa tzra: —Mjara' ta quenbij chawa che wku' mul jnacuy, per anen quenbij chawa wku' mul setenta nacuy.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Rmal c'ara' quenbij jun c'ambal tzij chewa ra. Jgobierno rxin chcaj cara' rbanic ajni' nuban jun rey tak nerchumij quec'as je nquesmaja ruq'uin.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Jrey tak xumaj rij cwent cuq'uin c'ola jun chca xeya'a chwech, q'uiylaj mil ctzal ruc'as c'ola ruq'uin y nmesquier neltaja.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ja ajc'as com mesquier necwina nutoj ruc'as rmal c'ara' tak c'ola jun orden xuya' ja' rey y cawra xbij ra: —Jneban camic, tc'ayij ja' acha rexbil rexkayil ruq'uin je' rlec'wal chka', y njelal achnak jc'ola ruq'uin tc'ayij chka', pors ntojtaj na ruc'as, cara' nbij.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Je ajsmajma' arja' xexque'a chwech rey y cawra xbij tzra: —Wajaw, tec'je'a jtz'it apaciencia wq'uin, anen quentoj na njelal nuc'as, cara' xbij tzra.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Jrey congan xpoknaj rwech ajsmajma', xsak'pij ela y xucuy ruc'as.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Per jara' ajsmajma' tak xel ela chek q'uenjlal xquec'ul qui' ruq'uin jun chic ajsmajma' y c'ola ruc'as jara' ajsmajma' ruq'uin per xjun cient ruc'as. Xuchap chukul y cawra xbij tzra: —Tetjo' ac'as jc'ola wq'uin.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ja' ajsmajma' xexque'a chwech y cawra xbij tzra: —Tec'je'a jtz'it apaciencia wq'uin, anen quentoj na njelal nuc'as awq'uin. Cara' xbij.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Per arja' majo'n xrajo' ta. C'jara' xuc'om ela, xutak pcars y xbij tzra che nutoj na nabey mul ruc'as, c'jara' nel ta pcars.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Jle' chic ajsmajma' tak xquetz'et je xbantaja arj-e' junwa' xquena', xeba ruq'uin rey xecbij tzra njelal je xbantaja.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ja' rey xutak rsic'sic y cawra xbij tzra: —Atet at itzel ajsmajma', anen xencuy njelal ac'as jc'ola wq'uin com xac'utuj chwa chquenpoknaj awech.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Nak q'ue tzra tak mxapoknaj ta rwech ajsmajma' ajni' xenban anen chawa, xenpoknaj awech? cara' xbij tzra.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Congan xyictaja ryiwal rey, xujach jitzel ajsmajma' chca jle' chic wnak chnutaj pen pquek'a' y xbij tzra che tzra' nec'je' wa', tak xtutoj njelal ruc'as c'jara' nela libre. Cara' nbij jc'ambal tzij.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ja' Nedta' jc'ola chcaj cara' c'a xtuban chewa ixix chka' chixjujnel we me njelal ta ec'u'x y me njelal ta ewanm nque'ecuy ewch'alal je nqueban lowlo' chewa.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.