Mateus 16
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB
1 Ec'ol c'a jle' fariseo e quexbil jle' saduceo, arj-e' xe'ekaja ruq'uin Jesús, xecc'axaj je' achnak tzra chnecbanbej probar y cawra xecbij tzra: —Tebna' jun milagro per nq'ue tzra' chcaj npe wa' chnuc'ut chkawech che Dios yoyona chawa jpoder c'ola awq'uin, cara' xecbij tzra.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Y cawra xbixa chca: —Tak noca ak'a' ixix cawra nebij: —Camic wen tiemp penak, caj nec'tuwa, congan quiek, cara' nebij.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Y c'ola nebij ptak rsakric cawrara: —Tzra jawra k'ij majo'n wen ta tiemp penak, caj nec'tuwa, congan quiek y congan mkula, cara' nebij. Caca' eplaj, ixix bien nch'obtaja ewmal nak rec'mon ta jnetz'et chcaj per je ntajina nuban Dios chewech chpam jawra tiemp ja okc'o wa' jara' mtch'obtaja ewmal nak rec'mon ta.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Je' wnak je nquec'utuna chwa chquenban jun milagro ch-utz c'ara' quencnimaj, arj-e' xjunwa' ykul wa' quec'u'x y mruq'uin ta Dios. Per jmilagro jnecc'utuj jara' majo'n quenban ta chquewech per xerwara' c'ola jun milagro nbantaj na chquewech, jun milagro ajni' xbantaj ta tzra ojer profeta Jonás. Cara' xbixa chca rmal Jesús. C'jara' xel ela chquecjol y xba.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tak xe'ekaja pjupraj ya' j-e' c'a rdiscípulo xquetzu' chmajo'n queway quec'mon ta, xecmestaj cana.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesús cawra xbij chca: —Kas bien tech'bo', kas tebna' cwent ewi' chwech levadura cxin aj fariseo e quexbil aj saduceo, cara' nbij chca.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 J-e' c'a rdiscípulo xquemaj tzij chbil tak qui', cawra necbij ra: —Cara' nbij chka rumac majo'n way kac'mon pta, cara' xecbij.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Per Jesús arja' rutkin nak quemjon rbixic y cawra xbij chca: —Ach-i', ntak majo'n yukbal ec'u'x wq'uin. ¿Nak tzra tak nebij: —Tak nmajo'n way xkac'om pa?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Le mja'n c'a tch'obtaj ewmal? ¿Le mterkaj c'a pnewá' jxenban tzra j-o' rkan xquelway jxentzukbej e j-o' mil ach-i'? ¿Le mterkaj c'a pnewá' ajru' chquech xcoltaj cana?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Le mterkaj c'a pnewá' jxenban chic tzra wku' rkan xquelway jxentzukbej e cji' mil ach-i'? ¿Le mterkaj c'a pnewá' chka' ajru' chquech xcoltaj cana?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Nak tzra tak mesquier nch'obtaja ewmal jxenbij chewa che tebna' cwent ewi' chwech levadura cxin aj fariseo e quexbil aj saduceo? Me rmal ta xquelway xemestaj cana tak xenbij cara' chewa, cara' nbij chca.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 C'jara' xch'obtaja cmal je xbij Jesús che nqueban cwent qui' chwech tijonem cxin aj fariseo e quexbil aj saduceo, mja' ta levadura rxin xquelway nqueban cwent qui' chwech.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ja' Jesús tak xe'ekaja chenkaj tnamet Cesarea jc'ola precwent Filipo cawra xc'axaj chca rdiscípulo: —Anen en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak ¿nak nbanic anen necbij wnak chwa?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 J-e' rdiscípulo cawra xecbij tzra: —Ec'ola nquebina chawa chatet at Juan Bautista, jle' chic nquebina chawa che at Elías, ec'ola nic'aj necbij chawa che at Jeremías owe at jun chca e ojer tak profeta, cara' xecbij tzra.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Ixix ¿nak nebij chwa, nak nbanic nech'ob?
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Xpeta Simón Pedro y cawra xbij tzra: —Atet at Cristo at Rlec'wal c'aslic Dios, cara' xbij tzra.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ja' Jesús cawra xbij tzra: —Kas congan quicotemal chawa Simón rlec'wal Jonás, com jxabij kaja chwa me wnak ta xk'alsana chawech, jNedta' jc'ola chcaj jara' xk'alsana chawech.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Anen quenbij chawa che atet at Pedro y pe rwá' jawra abaj xtentic wa' wiglesia y je rchuk'a' cmic majo'n necwin ta tzrij.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Anen c'ola jle' llave quenya' na chawa rxin jgobierno rxin chcaj. Y achnak mtaya' c'as tzra wawe' chwech ruch'lew jara' majo'n nya' ta c'as tzra chcaj. Y achnak naya' c'as tzra wawe' chwech ruch'lew jara' nya'a c'as tzra chcaj, cara' xbij tzra.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 C'jara' congan xbij chca rdiscípulo chmajo'n abar tzra' necbij wa' chja' Cristo.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Ja' Jesús, chpam jara' tiemp xumaj ta rk'alsaxic chquewech rdiscípulo che nc'atzina nba na pJerusalén, cawra xbij chca: —Cnetja' na lowlo' pquek'a' principal-i' e quexbil cjefe sacerdote, chka' e quexbil maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios. Y congan lowlo' xtba'na chwa, quencamsax na y chrox k'ij quenc'astaj na, cara' xbij chca.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ja' Pedro xkubsaj ta Jesús ruq'uin y congan cow xuchap tzan rutzij, cawra xbij tzra: —Dios ta xtpoknaj awech, jxabij kaja jara' majo'n nbantaj ta, cara' xbij tzra.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Ja' Jesús xuya' volt y cawra xbij tzra Pedro: —Catel ela chenwech Satanás, atet xat ajni' jun achnak xe cnapajsaj chpam bey jnemjon rij. Cara' quenbij chawa com mcara' ta nawajo' chwa chquenban ajni' nrajo' Dios chwa chquenban, xjunam ana'oj cuq'uin wnak, cara' xbij tzra.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 C'jara' ja' Jesús cawra xbij chca rdiscípulo: —Wc'ola jun nrajo' neyke'a ruc'u'x wq'uin nc'atzina chmajo'n nuya' ta rgan je tzbuklaj c'aslemal rc'an. Nc'atzina chka' chmajo'n npoknaj ta ri' nutaj pen nmal anen y netre' ta chwij. Jara' ajni' jun cruz nya'a tzrij per nmajo'n npoknaj ta ri' nuc'am ela cruz, ntelej ela y nba abar ncamsas wa'.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Cara' quenbij chewa com nak wnak npoknaj nuya' cana rc'aslemal jara' majo'n nuwil ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Per nak wnak majo'n npoknaj ta nuya' cana rc'aslemal nmal anen jara' nuwil utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Com ajni' tzra jun wnak ¿nak nuch'ec tzrij wxuch'ec njelal mibil rxin rwech ruch'lew per majo'n xuwil ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic? Wxutzak cana utzlaj c'aslemal je rxin junlic jara' next jun mibil xtlok'bej ta.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Cara' quenbij chewa com anen ja en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak quenpe chna jmul e wexbil je' n-ángel, tzra' c'ara' regloria Dios congan nch'a'ana chwij y je' wnak quenrey-a' na rtojbalil chca chejujnel je xqueban wawe' chwech ruch'lew.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, ec'ola chewa jec'ola wawe' camic ra ec'as na tak xtquetz'et Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak penak chpam rgobierno. Cara' xbij Jesús chca.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.