Mateus 11
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH
1 Tak xuq'uis rbixic chca e cbeljuj rdiscípulo nak xtequebna' xel ela chpam lwar y xba che nquertijoj wnak y nerey-a' rbixic chca rtzojbal Dios ptak quetnamet.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Juan Bautista arja' c'ola pcars y xekaja rbixic ruq'uin njelal samaj jremjon rbanic Cristo. Jxuban, ec'ola e c-e' chca rdiscípulo xerutak ela ruq'uin Jesús
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 y cawra xbij ela chca che necc'axaj tzra: —¿La atet at Cristo jbitanak cana che ncatpet na owe nkeybej chna jun? cara' xbij ela chca.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 J-e' discípulo tak xbitaja cmal jbin ela chca rmal Juan cawra xbixa chca rmal Jesús: —Jix, ebij tzra Juan njelal je nquixtajina newc'axaj y njelal je nquixtajina netz'et tzrij jsamaj jnemjon rij.
4 Jesus respondeu:
5 Je' moya' nqueca'y chic. Jch'e'y nquebina jara' jic chic nquebina. Je' leproso xechumtaja. Ja e tcon necc'axaj chic tzij. Je' cnomki' xec'astaja. Je' mibi' majtanak rbixic chca utzlaj tzij rxin totanem jretkon ta Dios.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Tbij tzra Juan chka' chcongan qui' quec'u'x wnak jmajo'n jun twa' nquena' rmal jsamaj jnemjon rbanic. Cara' tbij tzra, cara' xbij ela chca rdiscípulo Juan Bautista.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Kas xe'el ela e c-e' discípulo, Jesús xumaj tzij cuq'uin wnak tzrij Juan Bautista: —Juan tak xec'je'a ptak tenlak lwar ¿nak tzra tak xixba ruq'uin che rtz'etic, le rmal Juan chek remril ajni' jun aj njech'loxa rmal xecmel?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Nak tzra tak xixba ruq'uin che rtz'etic, le rmal Juan chcongan rewkon ri' tzra wen tak tziak je nmak rjel? Per ixix ewutkin je' wnak je nquecsana wen tak tziak je nmak rejlal jara' chpam nmak tak jay cxin rey nquec'je' wa'.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿Nak tzra tak xixba ruq'uin che rtz'etic, le rmal Juan che arja' jun profeta rxin Dios? Jara' ne ktzij wa' che profeta per mruyon ta profeta ocnak wa'.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Cara' quenbij chewa com Juan arja' xchumsana rubey Cristo ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawrara nbij: —Anen quentak ela nmensajero che nnabyeja chawech ch-utz c'ara' ja' nchumsana abey. Cara' bitanak cana rmal Dios tzrij Cristo.
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ne ktzitzij wa' je xtenbij chewa, next jun profeta c'jenak ta wawe' chwech ruch'lew jnim ta ruk'ij chwech Juan Bautista per chpam gobierno je rxin chcaj jun wnak mesque sencillo per más chna nim ruk'ij chwech Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Jgobierno rxin chcaj congan wnak tzrij y je' wnak congan nquecsaj cchuk'a' tzrij ch-utz c'ara' nque'oca chpam. Jawrara majtanak ta rij tak xumaj ta rsamaj Juan Bautista y nnajina camic.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Jgobierno rxin chcaj bitanak ta cmal ja e ojer tak profeta che npe na y ncara' bitanak ta chka' chpam rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés, per tak xpeta Juan tzra' c'a xbantaj wa' cumplir jbitanak ta.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Wc'ola egan newc'axaj tewc'axaj c'a je xtenbij chewa ra, Juan ja' c'ara' Elías jbitanak cana che npe na.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Achnak c'ola rexquin tc'axaj c'a jquenbij.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ¿Nak quenjumsaj wa' je' wnak je rxin tnamet Israel? Cuq'uin e c-e' moc ac'ala' quenjumsaj wa' jquemjon tz'anem pq'uebal. Jun moc nquerak quechi' chquij jun moc chic:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 —Ajoj xkaban k'jom rxin quicotemal per ixix majo'n xixexjow ta, majo'n xixquicot ta. Xkaban chic rxin bis y next c'a xixbisona chka', nmajo'n nak newajo', cara' necbij ac'ala' chca jmoc chic.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Je' wnak quenjumsaj cuq'uin ac'ala' je nmajo'n nak ncajo', com Juan Bautista tak arja' xpeta majo'n xwa' ta cuq'uin wnak y majo'n vino xutaj ta, rmal c'ara' xbixa tzra cmal wnak chc'ola jun itzel espíritu pranm.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Xenpet chic anen ja en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak, xenwa'a cuq'uin wnak y xentaj vino, rmal c'ara' xbixa chwa cmal wnak che en ajmund, xen tjoy vino, xe e wexbil e mloy tak impuesto e quexbil aj-il ajmac. Per e rlec'wal Dios arj-e' bien ch'obtanak cmal che Juan Bautista rna'oj Dios rucsan y bien cutkin che anen chka' rna'oj Dios necsan. Cara' xbij chca wnak.
19 O
20 Ja' Jesús xumaj cnatxic wnak jec'ola ptak tnamet jabar rebnon wa' nmak tak milagro. Arja' xbij jle' cowlaj tak tzij chca perc majo'n quec'xon ta cna'oj y majo'n quey-on cta rtzilal. Cawra xbij chca:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —Congan lowlo' chewa ixix ja ix aj Corazín y congan lowlo' chewa ixix chka' ja ix aj Betsaida. Cara' quenbij chewa com congan nmak tak milagro xenban chewech per nmajo'n xeq'uex ta ena'oj. Je nmak tak milagro jxenban chewech wexte xba'na chquewech jitzel tak wnak aj Tiro ruq'uin aj Sidón ojer arj-e' xqueq'uex ta cna'oj y xqueya' cta njelal itzel tak achnak, xqueban ta je' achnak che necc'utbej che nti'ona canm rmal rtzilal jquebnon chpam cc'aslemal.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Per anen quenbij chewa, tak xterla' jnimlaj k'ij rxin juicio más na nim lowlo' xtetaj ixix que chwech je xtquetaj aj Tiro ruq'uin aj Sidón.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ixix chka' ja ix aj Capernaum, jnech'ob ixix che nquixba chcaj xe rmal chcongan nya'a ek'ij, per jneban jara' xe nquixkaja, abar ec'o wa' cnomki' q'ue tzra' nquixekaj wa'. Cara' quenbij chewa com congan nmak tak milagro xenban chewech per nmajo'n xeq'uex ta ena'oj. Je nmak tak milagro jxenban chewech wexte xba'na chquewech jitzel tak wnak je aj Sodoma ojer c'o ta quetnamet camic ra, mquita xc'atsasa.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Per anen quenbij chewa, tak xterla' jnimlaj k'ij rxin juicio más na nim lowlo' xtetaj ixix que chwech je xtquetaj aj Sodoma. Cara' xbij Jesús chca.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 C'jara' ja' Jesús xtzijona ruq'uin Ttixel jc'ola chcaj, cawra xbij tzra: —Nedta', atet at Rajaw caj ruq'uin ruch'lew, quenmeltioxij chawa com je' wnak je nquech'ob kaja ptak canm chcongan cutkin y congan cna'oj me chquewech ta arj-e' ak'alsan wa' nak rbanic njelal jawra jnemjon rbanic y njelal jnemjon rbixic, per ja ak'alsan wa' jara' chquewech wnak jquebnon e ch'tak no'y chawech.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Cara' abnon chca Nedta', com cara' nawajo' atet.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Cawra xbij chic chca wnak: —Nmajo'n achnak mquita jchon pnuk'a' rmal Nedta'. Nmajo'n nak ojtakyona kas mer rna'oj Rlec'walxel, per ja ojtakyona jara' xruyon Dios Ttixel. Chka' nmajo'n nak ojtakyona kas mer rna'oj Ttixel per ja ojtakyona xnuyon anen ja en Rlec'walxel ruq'uin ja enech-on chquenk'alsaj chquewech.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Quixjo' wq'uin ixconjelal jcongan ecsan echuk'a' che rconxic nak neban che nexle'na ewanm chuxe' je' rejlal achnak je nti'ona chewa. Quixjo' c'a y anen quenya' chewa che nexle'na ewanm.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Xjun tebna' wq'uin che quixnewc'aj y ttijoj ewi' tzrij jquenc'ut chewech com anen pruk'a' Dios quenjach wa' njelal y co'l quenban. We xjun neban wq'uin jara' nexle'na rwech ewanm rmal.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Cara' quenbij chewa com jquenya' anen chekul majo'n cosem rec'mon ta chewa y jwejka'n jquenya' chewij majo'n a'l ta rc'axic. Cara' xbij Jesús.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.