Marcos 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja' Jesús xoc chic chpam jay rxin molbal ri'il y tzra' c'o wa' jun acha squirnak jun ruk'a'.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ec'ol c'a nic'aj wnak nquechajina Jesús, j-e' ncajo' nquetz'et we nchumsaj acha chpam xlanbal k'ij. Cara' nqueban ch-utz c'ara' nquewil jun ril che necchapbej rxin.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 C'jara' ja' Jesús xbij tzra acha je squirnak ruk'a': —Catyictaja y catpe'a wawe' chkacjol, cara' xbij tzra.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 C'jara' cawra xbij chca wnak: —¿Nak nuya' c'as ley chka ptak xlanbal k'ij, we nkaban utzil o we nkaban rtzilal? ¿Lnuya' c'as chka che nquekato' wnak o nquekcamsaj? cara' nbij chca. Per j-e' majo'n achnak xecbij tzra, majo'n xecc'ulba' ta.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 C'jara' xpeta ryiwal Jesús chquij y xerch'ulchij, congan bis xuban cmal rmal jcongan cow canm y mesquier nch'obtaja cmal je nbixa chca. Y cawra xbij chic tzra acha je squirnak jun ruk'a': —Teyku' ak'a', cara' xbij tzra. Xuyuk ruk'a' y xec'choja.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 J-e' aj fariseo xeba, xequemlo' qui' e quexbil jec'ola chpam partido rxin Herodes y xquemaj rch'obic nak nqueban tzra Jesús che neccamsaj.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Ja' Jesús xel ela chpam lwar y xba chiya' e rexbil rdiscípulo, y congan e q'uiy wnak aj Galilea xetre' ela tzrij. Ec'o chna más xe'ekaja ruq'uin ajni' aj Jerusalén, chka' jec'ola chpam jle' chic tnamet jc'ola precwent Judea, xe'ekaja aj Idumea, chka' jec'ola pjupraj binel ya' Jordán, chka' aj Tiro ruq'uin aj Sidón, per congan e q'uiy wnak xe'ekaja ruq'uin. Cara' xqueban com ponnak chic rbixic cuq'uin njelal achnak je ntajina nuban Jesús.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Jesús cawra xbij chca rdiscípulo: —Tchumsaj pona jun lanch ch-utz c'ara' je' wnak majo'n quenquepitz' ta.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Cara' xbij chca com e q'uiy chic wnak erchumsan rmal c'ara' conjelal wnak jc'ola cyubil congan nquepitz' qui' y ncajo' nquechap oca ch-utz c'ara' nquechumtaja.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Jitzel tak espíritu cc'an wnak tak xquetz'et Jesús xexque'a chwech, xquemaj rakic quechi' y cawra necbij tzra: —Atet at Rlec'wal Dios, cara' necbij tzra.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Per Jesús congan xbij chca chmajo'n abar tecbij wa' che arja' Cristo.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 C'jara' xojte'a Jesús chwech jun jyu', xuwil jun lwar abar xec'je' wa'. Chquecjol wnak ec'o wa' nic'aj jc'ola rgan Jesús chquij che nquetre' ela tzrij, arja' xersiq'uij pona y j-e' xeba ruq'uin.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 E cbeljuj xerucha' chca ch-utz c'ara' nquec'je'a junlic ruq'uin y chnequey-a' rbixic rtzojbal Dios.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Y xuya' chca chka' poder che nquecwina nquecchumsaj yuw-i' y nquequelsaj itzel tak espíritu chca wnak.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Jawra quebi' je cbeljuj xerucha': Simón je xcanox chic jun rubi' Pedro,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jacobo rlec'wal Zebedeo, Juan je rch'alal Jacobo, j-e' c'a Jacobo ruq'uin Juan xcanox chic jun quebi' rmal Jesús y xbixa chca Boanerges. (Boanerges nbij tzij alc'walxela' rxin queypa').
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo rlec'wal Alfeo, Tadeo, Simón jun chca rxin partido rbin-an cananita
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ruq'uin Judas Iscariote jxejchowa Jesús pquek'a' wnak je nquetzelana rxin. • • • • • Ja' Jesús xoc chic chpam jun jay e rexbil rdiscípulo.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 J-e' wnak xequemlo' chic qui' cuq'uin y rmal c'ara' nmajo'n tiemp tzra ja' ruq'uin je' rdiscípulo che nquewa'a.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Je rch'alal Jesús tak xecc'axaj jremjon rij, arj-e' xepeta, ncajo' nquec'om ela. Cara' nqueban com xquech'ob j-e' che xch'ujara Jesús.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Chka' ec'ola nic'aj maestro je nquetijona cxin wnak tzra rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés, arj-e' epenak pJerusalén y cawra necbij chca wnak: —Jala acha xBeelzebú c'ayona rxin, xe rpoder cjefe itzel tak espíritu nucsaj che clasic itzel tak espíritu, cara' necbij.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ja' Jesús xersiq'uij pona y cawra jun c'ambal tzij xbij chca: —Mesquier c'ara' Satanás xquerelsaj ta rdemonio.
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Jun gobierno wex división nuban chbil ri' jara' xe nyojtaja.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Cara' chca wnak jec'ola pjay chka', wex división nqueban chbil tak qui' jara' xe nqueq'uisa.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Cara' c'a tzra Satanás chka', wex nch'ojin kaja ruq'uin ruyon, o wex nquerelsaj ela rdemonio, jara' nyojtaja y nq'uisa.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Tak ncatekaja ruq'uin jun acha congan rchuk'a' y wnach'ob chnalsaj ela njelal achnak jc'ola pruchoch nc'atzina nabey mul nabac' jara' acha. Wcara' naban jara' ncatecwina nalsaj njelal achnak jc'ola pruchoch.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa camic, je' wnak mesque nqueban il mac chka bechnak opech il mac, jara' c'ola cuytajic tzrij. Chka' mesque nbij jle' tzij tzra Dios jxitzel nc'axaj jara' ncuytaja chka'.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Per wc'ola jun wnak chka bechnak wnak opech nbij jle' tzij tzra Espíritu Santo jxitzel nc'axaj, jara' majo'n ncuytaj ta rxin junlic y nejklej jun juicio rxin junlic.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Cara' xbij chca com necbij j-e' chc'ola jun itzel espíritu c'ayona rxin.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 C'jara' xerkaja rch'alal Jesús rexbil rute', arj-e' ec'ola chujay y xquetak ela rsic'sic.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Je' wnak jetz'bul oca chenkaj ruq'uin Jesús arj-e' cawra xecbij tzra: —Tetz'ta' mpa' ate' ruq'uin awch'alal ec'ola chujay y ncajo' nquetzijona awq'uin, cara' xecbij tzra.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ja' Jesús cawra xbij chca: —Camic quench'ob chewech nak nute' y e achnak wch'alal.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 C'jara' xeruc'ut jetz'bula chenkaj ruq'uin y cawra xbij: —J-e' c'a wa' e'ocnak nute' y e'ocnak wch'alal.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Cara' quenbij chewa com achnak nebnowa je nrajo' ranm Dios ja' c'ara' ocnak nuchak' o wana' o wnute', cara' xbij.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.