Marcos 2

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tak xuban cji' j-o' k'ij xemloja Jesús chpam tnamet Capernaum. Tak c'ol chic chpam tnamet je' wnak xecc'axaj che arja' ocnak chpam jun jay.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Chanim xecmolla' qui' je' wnak ruq'uin, congan e q'uiy y nxeptz'e'a pjay y nxe'el ta pe rchijay y nmajo'n chic nquec'je' wa'. Jesús arja' ntajina remjon rbixic rtzojbal Dios chca.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Ec'ol c'a e cji' ach-i' xerkaja, quec'mon ta jun acha squirnak, ncajo' nqueya' chwech Jesús.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 J-e' mxecwin ta xe'ekaja abar c'o wa' Jesús com je' wnak congan enojnak pjay. Rmal c'ara' tak xejte'a pe rwá' jay, xectak'ba' rwá' y tzra' xeckasaj wa' yawa', ctz'ela chwech rwarbal.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Jesús tak xutz'et yukbal quec'u'x ach-i' jc'ola ruq'uin, arja' cawra xbij tzra squirnak: —Wlec'wal, camic xcuytaja awil amac, cara' xbij tzra.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ec'ol c'a jle' maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios etz'bula tzra' pjay, arj-e' chek xc'axtaja cmal je xbij Jesús cawra xquemaj rch'obic ptak canm:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 —¿Nak tzra tak nbij cala' jala acha? Je nbij jala' xitzel nc'axaxa rmal Dios com majo'n chic jun xtecyuw ta il mac, xruyon Dios necyuwa, cara' necbij kaja ptak canm.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Per Jesús arja' bien rutkin nak quemjon rch'obic ptak canm y cawra xbij chca: —¿Nak tzra tak cara' nech'ob kaja ptak ewanm?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Camic quenwajo' quenc'axaj chewa ¿nak más majo'n pen ta tzra c-e' jawrara chquenbij tzra jawra acha sic, chquencuy ril rumac, o wquenbij tzra che nyictaja y nuc'om ela rwarbal y numaj binem?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Anen quenwajo' quenban jun achnak chewech camic ra ch-utz c'ara' newutkij che Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak yatanak tzra chnucuy quil quemac je' wnak wawe' chwech ruch'lew, cara' xbij Jesús chca.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Anen quenbij chawa camic catyictaja, tec'ma' ela awarbal y jat pnawuchoch, cara' xbij tzra acha sic.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Chek xbitaja cara' rmal xyictaj ela acha y xumaj rc'olic rwarbal. Tak xc'oltaja rmal xba, xel ela chquecjol per ne chquewech conjelal. J-e' c'a wnak congan xel ta quec'u'x tzrij je xbantaja y xquemaj rya'ic ruk'ij Dios rmal, cawra necbij ra: —Jawra je xbantaja nexte wjic katz'ton ta, cara' xecbij je'a.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 C'jara' xba chic jmul Jesús chiya'. Tak xekaja conjelal wnak xequemlo' chic qui' ruq'uin y arja' xumaj ctojxic tzra rtzojbal Dios.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Tak xemloj ta chiya' kas remjon binem tak c'ola jun acha xutz'et, rubi' Leví, rlec'wal Alfeo. Leví arja' tz'bula chpam lwar abar nto'j wa' impuesto pruk'a' y cawra xbixa tzra rmal Jesús: —Jo' catetre' ta chwij che ncatoca ndiscípulo, cara' xbixa tzra. Ja' Leví xyictaj ela y xba tzrij Jesús.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Jesús c'ola pruchoch Leví, tz'bula tzrij mes e rexbil rdiscípulo y ec'ola e q'uiy e mloy tak impuesto ruq'uin jle' chic e aj-il ajmac nbixa chca, arj-e' e q'uiy xetz'be'a tzrij mes cuq'uin perc congan e q'uiy etren ela tzrij Jesús.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Ec'ola jle' maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios e quexbil jle' fariseo, arj-e' tak xquetz'et Jesús xcuq'uin e mloy tak impuesto nwa' wa' e quexbil jle' chic aj-il ajmac nbixa chca, cawra xecbij chca rdiscípulo: —¿Nak tzra c'ara' xcuq'uin mloy tak impuesto nwa' wa' y chka' cuq'uin jle' chic aj-il ajmac? cara' xecbij chca.
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Per Jesús tak xc'axaj jxecbij cawra xbij chca: —Nak majo'n e yawa' ta majo'n nc'atzin ta doctor chca, per je yuw-i' nc'atzin wa' jun doctor chca. Anen enpenak che cconxic aj-il ajmac ch-utz c'ara' nqueya' cana quil quemac, me j-e' ta ra' e bnoy rbeyal que'encanoj. Cara' xbij Jesús chca.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Je rdiscípulo Juan Bautista arj-e' quemjon rbanic ayuno y cara' quemjon rbanic je' cdiscípulo fariseo chka'. Ec'ola jle' wnak xe'ekaja ruq'uin Jesús y cawra xecbij tzra: —¿Nak tzra adiscípulo atet majo'n nqueban ta ayuno per je' rdiscípulo Juan arj-e' nqueban wan ayuno, y cara' nqueban cdiscípulo aj fariseo chka'? cara' xecc'axaj tzra.
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús cawra xbij chca: —Ajni' chca jle' wnak ebnon invitar tzra jun c'ulbic, tak c'c'o na acha chquecjol jnec'le'a ¿tkal c'ara' chquij nqueban ayuno nech'ob ixix? Ajru' tiemp xtec'je'a acha chquecjol jnec'le'a jara' mesquier nquecwina nqueban ayuno.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Per nerla' jun k'ij tak xtelsasa acha chquecjol jnec'le'a, c'jara' c'a xtqueban ayuno.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Majo'n jun wnak xtuc'om ta jtz'it c'ac' tziak y xtucsaj ta tesbal tzra jun tzbuklaj tziak. Wexte cara' nba'na je tzbuklaj tziak chkajni' netk'e'a com jc'ac' tesbal xnuc'ol ri'.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Chka' ajni' tzra c'ac'laj vino, next jun xtuc'ol ta chpam tzbuklaj tak c'olbal. Wexte cara' nba'na jc'ac' vino nurak rc'olibal, ntz'iloxa vino y ntz'iloxa rc'olibal chka'. Per nc'atzina che nya'a c'ac' vino chpam c'ac' tak c'olbal. Cara' xbij Jesús tzrij jc'ac' tijonem jrec'mon ta.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Xuban c'a jmul chpam jun xlanbal k'ij arja' remjon binem chpam jle' trigo e rexbil rdiscípulo. Kas nquek'axa chpam trigo je' discípulo xquemaj rk'upxic rwá' je' trigo.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Ec'ol c'a jle' aj fariseo arj-e' xecbij tzra Jesús: —Kas adiscípulo ntajina quemjon rbanic jala je xjan nba'na chpam xlanbal k'ij. ¿Nak tzra tak nqueban cara'?
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Cawra xbij Jesús chca: —¿Lmajo'n c'a esiq'uin ta chpam rtzojbal Dios jxuban ojer rey David tak ocnak nimlaj sacerdote Abiatar? Ja' David congan nk'ak'ana rpam y cara' quebnon rexbil chka'. Rmal c'ara' David xoca chpam ruchoch Dios y xutaj xquelway jyonan cana chwech Dios, y xuya' cxin rexbil chka'. Cara' xuban mesque jara' xquelway ajni' tz'ibtanak chpam rley Dios che xqueyon sacerdote nquetjowa. Cara' xbij Jesús chca.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Y cawra xbij chic chca: —Je' wnak jxewankersasa rmal Dios me rmal ta che nqueyic xlanbal k'ij per xwankersasa xlanbal k'ij che cto'ic wnak.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Rmal c'ara' quenbij chewa che Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak, pruk'a' c'o wa' je nba'na chpam xlanbal k'ij chka', cara' xbij chca.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.