Marcos 16

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tak xk'axa xlanbal k'ij ja' María Magdalena rexbil jun chic María jrute' Jacobo, rexbil chka' Salomé, arj-e' xquelok' jle' ak'om jqui' rexla' ch-utz c'ara' nqueba y nequey-a' tzrij recuerpo Jesús.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Je rxin domingo pe rsakric xeba abar c'o wa' panteón, kas nel ta k'ij tak xe'ekaja chpam lwar.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 —¿Nak lc'a xtelsana abaj jtz'apben ruchi' panteón ch-utz c'ara' nokocwina nok-oc chpam? cara' necbij chbil tak qui'.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Per tak xquetz'et pona lsan chic abaj, bien xquetzu' pona com abaj congan nim.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tak xe'oca chpam panteón c'ola jun c'jol xquetz'et, pe jquenk'a' tz'bul wa', c'ola jun nimlaj tziak sak rucsan. Arj-e' congan xecxibej qui' rmal.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Per ángel cawra xbij chca: —Mtexibej ta ewi'. Anen wutkin chJesús je aj Nazaret necanoj, je xcamsasa chwech cruz, arja' xc'astaja rwech, mwawe' xta c'o wa'. Quixjo', tretz'ta' mpa' lwar abar xec'je' wa' recuerpo.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Per camic jax ebij tzra Pedro y chca jle' chic discípulo cawrara: —Jesús arja' nnabyeja chewech nba pGalilea y tzra' netz'et wa' ewi' ruq'uin ajni' rbin cana chewa. Cara' tbij chca, cara' xbij ja' ángel.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 J-e' ixki' alnak xe'el ta chpam panteón, cara' xqueban com congan nqueberbeta rumac xben ri'il. Y nmajo'n abar ta tzra' xecbij wa' je xquetz'et rmal jcongan xecxibej qui'.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Ja' Jesús tak xc'astaja chquecjol cnomki' pjun domingo pe rsakric. Kas xuc'ut wa' ri' nabey mul jara' chwech María Magdalena. Jara' María jec'ola e wku' itzel tak espíritu e'ocnak pranm nabey y xelsas ela rmal Jesús.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Arja' xba cuq'uin ach-i' j-era' jnetren wa' tzrij Jesús tak q'uemjana tcoma, nerbij chca che xc'astaja Jesús. Tak xekaja cuq'uin congan bis ok'ej nqueban.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Cawra xbij chca: —C'astanak chic Jesús, xentz'et rwech anen, cara' xbij chca, per j-e' majo'n xecnimaj ta.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ja' Jesús ec'o chic e c-e' rdiscípulo, arj-e' quemjon binem ebnak pjun aldea tak chek q'uenjlal xuc'ut ri' chquewech per junwa' nca'ya rmal c'ara' mesquier xch'obtaj ta cmal alnak chJesús.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Per tak xch'obtaja cmal xeba cuq'uin jle' chic quexbil, xecbij chca: —C'astanak chic Jesús, cara' xecbij, per me xnimax ta jxecbij.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tak xba jtz'it tiemp tzra xuc'ut chic jmul ri' Jesús chquewech je juljuj rdiscípulo, j-e' kas etz'bula tzrij mes. Ja' Jesús arja' cow xtzijona cuq'uin rmal jmajo'n yukbal quec'u'x ruq'uin y rmal jmesquier necnimaj che xc'astaja. Cara' xuban chca com j-e' majo'n xecnimaj ta je xbixa chca cmal jxetz'towa rxin che c'astanak chic.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 C'jara' xbij chic chca: —Jax nat nkaj chwech ruch'lew, ey-a' rbixic utzlaj tzij jnec'mon ta, ey-a' rbixic chca conjelal wnak.
15 Então ele disse:
16 Conjelal wnak je xteyke'a quec'u'x wq'uin y nqueba'na bautizar arj-e' nquewil totanem rxin Dios. Wme xteyke' ta quec'u'x wq'uin arj-e' nk'a't na tzij chquij y nqueta'k ela chpam nimlaj lowlo'.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Jawra rital nbantaj na cuq'uin je xteyke'a quec'u'x wq'uin: jun, pnubi' anen nquequelsaj wa' itzel tak espíritu pcanm wnak, jun chic, nquetzijona chpam jle' chic tzojbal jmajo'n cutkin ta,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 jun chic, chek q'uenjlal nquequechap itzel tak cmetz per majo'n achnak nba'na chca, y chka' we chek q'uenjlal xquetaj venen majo'n achnak nuban chca chka'. Chka' we nqueya' quek'a' pquewá' je' yuw-i' arj-e' nquechumtaja. Cara' xbij chca rdiscípulo.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ja' Kajaw Jesús tak xec'choja tzij rmal cuq'uin rdiscípulo arja' xec'mar ela chcaj, xetz'be'a pe rejquenk'a' Dios.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Je rdiscípulo arj-e' xe'el ela, xquemaj rbixic Jesucristo nat nkaj. Ja' Kajaw Jesús nquerexbilaj che rbanic samaj, xuya' chca chc'ola nmak tak milagro nqueban jara' nec'tuwa che ne ktzitzij wa' njelal jquemjon rbixic chca wnak. Amén.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.