Marcos 11
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Quemjon binem ebnak y xchenkaj tnamet Jerusalén ec'o chwa' y xe'ekaja chuchi' c-e' tnamet, jun Betfagé y jun chic Betania rubi' jabar c'o wa' jun jyu' Olivo rubi'. Ja' Jesús xerutak ela e c-e' chca rdiscípulo,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 cawra xbij ela chca: —Jax chpam tnamet jc'ola chewech, tzra' newil wa' jun ral bur xmila per nexte wjic tz'ulben cmal wnak. Tecra' ta y tec'ma' ta.
2 e disse-lhes:
3 Wc'ola jun wnak xtc'axana chewa: —¿Nak tzra tak nequir ela bur? ixix cawra xtebij tzra: —Nc'atzina tzra Kjawal, cara' xtebij y alnak nya'la' ta chewa. Cara' xbij ela Jesús chca.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Xeba j-era' e c-e' discípulo. Tak xe'ekaja chpam tnamet xquewil jbur xmila chuchi' jun chijay abar nuc'ul wa' ri' c-e' bey y xquemaj rquiric.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Kas quemjon rquiric tak xetzojbexa cmal nic'aj wnak jec'ola tzra': —¿Nak neban, nak tzra tak nequir bur? cara' xbixa chca.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 C'jara' xquemaj rbixic jbin ela chca rmal Jesús y xya'a c'as chca che nquec'om ta bur.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Y xquec'om pa bur tzra Jesús. Xqueya' quetziak tzrij bur y ja' Jesús xetz'be' ta tzrij y xumaj binem.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Congan e q'uiy wnak xquesoc quetziak prubey Jesús y ec'o chic jle' xequetmo' ta ruxak palma y xqueya' prubey chka'.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Jenabyela chwech ruq'uin jetren cana tzrij arj-e' congan nquerak quechi' y cawra necbij ra: —Dios, ko'at-o' camic, abnon ta bendecir Cristo jpenak pnabi' atet je at Kajaw Dios.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bendecido awmal jgobierno penak chkawech je rxin kawma' David. Ko'at-o' camic Dios jatc'ola chcaj. Cara' necbij.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Ja' Jesús tak xekaja chpam tnamet Jerusalén xoca chpam nimlaj templo rxin Dios. Tak xtz'ettaj cana rmal je njelal je nba'na chpam templo c'jara' xba. Com xkaja k'ij xel ela chpam tnamet Jerusalén y xba chic chpam tnamet Betania e rexbil je cbeljuj apóstol.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Rcab k'ij tak xe'el ta pBetania ja' Jesús xk'ak'ana rpam.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Xutz'et pona jun mcaj higuera c'o ruxak y xba Jesús ruq'uin chneretz'ta' wc'ola rwech. Per tak xekaja ruq'uin nmajo'n rwech, xruyon ruxak com q'uemjana terla' tiemp rxin csech rxin higo.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ja' Jesús cawra xbij tzra che': —Nmajo'n xtcatwachin ta rxin junlic y xtti'j xta ahigo, cara' xbij. J-e' rdiscípulo xecc'axaj je xbixa tzra che'.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Tak xe'ekaja chpam tnamet Jerusalén Jesús xoca chpam nimlaj ruchoch Dios y xumaj ta clasic conjelal wnak jec'ola chpam jquemjon c'yinem chpam e quexbil chka' je nquelk'owa je' achnak. Je' cmes je c'xoy tak pak xch'akij ela ptak ulew, cara' xuban tzra chka' je' cch'acat je nquec'ayina je' tz'quin rxin pjay.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Y chka' majo'n nuya' ta c'as chca wnak che nqueram ptemplo cc'an ta je' cachnak.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 C'jara' xumaj ctojxic y cawra xbij chca: —Cawra tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Jwuchoch anen jara' banbal oración cxin conjelal wnak jec'ola chpam njelal nación, cara' xbij Dios tzrij rtemplo, per jebnon tzra ixix xe cc'olibal elk'oma', cara' xbij Jesús chca.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Je' maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios e quexbil je' cjefe sacerdote arj-e' tak xekaja rbixic cuq'uin je xbij Jesús congan xecxibej qui' rmal y rmal c'ara' xquemaj rconxic rij rwech nak nqueban tzra che neccamsaj. Arj-e' xecxibej qui' com jtijonem jnuya' Jesús kas xel ta quec'u'x conjelal wnak tak xecc'axaj y nqueya' quexquin tzrij.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tak xoc chic ak'a' xba chic Jesús, xel el chic chpam tnamet Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Che rcab k'ij chic xenak'a' xek'ax chic jmul Jesús abar c'o wa' che' higuera. Tak xquetz'et che' chkij chic per ne njelal ruxe'.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pedro xerkaja pe rwá' jbin cana tzra che' rmal Jesús: —Maestro, tetz'ta' mpa', chkij xtak wan jche' jxabij tzra che nexte wjic xtwachin xta, cara' xbij tzra Jesús.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Cawra xbixa chca rmal Jesús: —Tec'je'a yukbal ec'u'x ruq'uin Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa, jun wnak chka bechnak wnak opech necwina nbij tzra jawra jyu' che nel ela y nerec'ka' ri' pya' y ja' jyu' nnimaj y nba. Jara' wnak necwina nuban wmajo'n c-e' ta ruc'u'x nuban y nc'ola yukbal ruc'u'x chcara' nbantaja ajni' nbij.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Rmal c'ara' quenbij chewa nak nec'utuj pnoración c'o ta yukbal ec'u'x che chumsan chic rmal Dios y nuya' chewa jnec'utuj tzra.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Tak neban oración, wc'ola jun wnak lowlo' rebnon chewa nc'atzina chnecuy ch-utz c'ara' ja' Edta' jc'ola chcaj nquixrucuy ixix chka'.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Wmajo'n necuy ta jara' majo'n nquixrucuy ta chka' Edta' jc'ola chcaj, cara' xbixa chca j-e' rdiscípulo.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tak xerkaj chic chpam tnamet Jerusalén xoca Jesús chpam nimlaj ruchoch Dios. Kas remjon binem chpam tak xe'ekaja cjefe sacerdote e quexbil je' maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios e quexbil chka' je' principal-i' rxin tnamet.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Cawra xecc'axaj tzra: —¿Nak abanic atet tak amjon rbanic njelal jawrara jkamjon rtz'etic y nak yoyona chawa che amjon rbanic? cara' xecc'axaj.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 —Anen chka' c'ola quenc'axaj chewa. We xtebij chwa je xtenc'axaj chewa, anen chka' quenbij chewa nak nbanic anen y nak rbanic njelal jnemjon rij je emjon rtz'etic.
29 Jesus respondeu:
30 Camic tbij chwa, Juan Bautista ¿nak xyowa tzra jsamaj che nqueruban bautizar je' wnak, le Dios jc'ola chcaj xyowa tzra o wxe wnak? cara' xc'axaxa chca rmal Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Arj-e' xquemaj tzij chbil tak qui': —We xtekbij tzra che Dios xyowa tzra arja' cawra nbij chka: —Wcara' ¿nak tzra tak majo'n xenimaj ta? cara' nbila' chka.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Per we xtekbij tzra xe wnak xyowa tzra nak la xtqueban wnak chka com chquewech arj-e' je Juan arja' jun profeta jne ktzij wa' che profeta rxin Dios com cara' nquech'ob conjelal. Cara' xecbij.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Y cawra xecbij tzra Jesús: —Majo'n kutkin ta nak la xyowa tzra, cara' xecbij. —Nexte anen chka' xtenbij ta chewa nak nbanic anen y nak rbanic njelal jnemjon rij je emjon rtz'etic, cara' xbixa chca rmal Jesús.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.