Lucas 6
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Xuban jmul Jesús pjun xlanbal k'ij remjon binem chpam jle' trigo e rexbil rdiscípulo. Kas quemjon binem chpam trigo tak xquemaj rk'upxic rwá' je' trigo je rdiscípulo, tzan quek'a' nquelsaj wa' ch'tak rwech y nquetaj.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ec'ol c'a jle' fariseo cawra xecbij chca: —Jemjon rbanic camic ra jala xjan nba'na ptak xlanbal k'ij. ¿Nak tzra tak neban cara'? Cara' xecbij.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Ja' Jesús cawra xbij chca: —¿Lmajo'n c'a esiq'uin ta chpam rtzojbal Dios jxuban ojer rey David tak xuban jmul majtanak rmal k'ak'nic pamaj y cara' quebnon e rexbil chka'?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Jxuban, xoca chpam ruchoch Dios, xuc'om xquelway jyonan chwech Dios, xutaj y xuya' cxin rexbil chka'. Cara' xuban mesque jara' xquelway tz'ibtanak cana chpam rley Dios che xqueyon sacerdote nquetjowa, cara' nbij chca aj fariseo.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 C'jara' cawra xbij chic chca: —Je Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak, pruk'a' c'o wa' je nba'na chpam xlanbal k'ij. Cara' xbij chca.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Pjun chic xlanbal k'ij xoca Jesús chpam jay rxin molbal ri'il y xumaj ctojxic wnak. C'ol c'a jun acha tzra' squirnak jun ruk'a' jrejquenk'a'.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Je' maestro e quexbil aj fariseo arj-e' ctz'ulchin Jesús, ncajo' nquetz'et we nchumsaj acha chpam xlanbal k'ij. Cara' nqueban ch-utz c'ara' nquewil jun ril che necchapbej rxin.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Per Jesús rutkin jquemjon rch'obic y cawra xbij tzra acha je squirnak ruk'a': —Catyictaja y catpe'a chkacjol, cara' xbij tzra. Ja' acha xyictaja y xpe'a chquecjol.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 C'jara' Jesús cawra xbij chca: —Anen quenwajo' quenc'axaj chewa jawrara camic. ¿Nak nuya' c'as ley chka che nkaban chpam xlanbal k'ij, we nkaban utzil o we rtzilal? ¿Lnuya' c'as chka che nquekato' wnak owe nquekcamsaj? cara' xc'axaj chca.
9 Então Jesus disse a eles:
10 Kas xerch'ulchij conjelal c'jara' cawra xbij tzra acha: —Teyku' ak'a', cara' xbij tzra. Xuyuk ruk'a' y xec'choja.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Arj-e' congan xpeta cyiwal, xquemaj tzij chbil tak qui', xquemaj rconxic rij rwech Jesús nak nqueban tzra.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Chpam jara' tiemp xba Jesús, xojte'a chwech jun jyu', xuwil jun lwar abar nuban wa' oración y njelal ak'a' xtzijona ruq'uin Dios.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Tak xeskara xersiq'uij rdiscípulo. Ec'ol c'a e cbeljuj xerucha' y xbin-aj chca che e apóstol.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 J-ewra e apóstol: Simón je xcanox chic jun rubi' rmal Jesús y xbixa tzra Pedro, Andrés je rch'alal Simón, Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, Jacobo je rlec'wal Alfeo, Simón jun chca je rxin partido rbin-an Zelote,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas je rlec'wal Jacobo, ruq'uin Judas Iscariote jxejchowa Jesús pquek'a' je nquetzelana rxin.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 C'jara' ja' Jesús xexle' ta chwech jyu' e rexbil apóstol. Tak xkaj ta chwech rutk'aj, tzra' xpe' wa' cuq'uin rdiscípulo e quexbil jle' chic wnak per congan e q'uiy. Ec'ola aj Jerusalén y ec'ola epenak chpam jle' chic tnamet jc'ola precwent Judea. Ec'ola chka' jepenak chi' tak mar jc'ola precwent Tiro y precwent Sidón. Epenak conjelal che necc'axaj je nbij Jesús y chka' che nquerchumsaj tzra je' cyubil.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ec'ola xechumsasa chka' jemajtanak cmal e itzel tak espíritu.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Conjelal wnak congan nquecsaj cchuk'a' che nquechap oca jtz'it Jesús com arja' c'ola poder ruq'uin y jpoder nel ta ruq'uin nquerchumsaj wnak per ne che conjelal.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 C'jara' ja' Jesús xertz'ulchij rdiscípulo y cawra xbij ra: —Ixix je ix mibi' congan quicotemal rxin Dios nyataja chewa com ewxin rgobierno Dios.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Ixix je nk'ak'ana epam congan quicotemal rxin Dios nyataja chewa com congan nquixnoj na. Ixix je nquixok'a camic congan quicotemal rxin Dios nyataja chewa com nquixtzeben na.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Congan quicotemal rxin Dios nyataja chewa je nquixtzelaxa cmal wnak, jmajo'n nquixquec'ul ta y xe nquixquetz'uj y xe ix itzel tak wnak necbij chewa, per congan quicotemal nyataja chewa tak nmal anen tak cara' nba'na chewa, anen ja en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Tak cara' nqueban chewa quixquicot c'a per congan quixquicota com jara' c'ola jun nimlaj rtojbalil je nyataj na chewa tzra' chcaj. Com je' cti't quemma' cara' xqueban chca chka' e ojer tak profeta rxin Dios.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Per ixix je ix byoma' jara' congan lowlo' chewa com nquixquicota camic per jara' jun quicotemal xe nk'axa.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ixix jc'ola nmak tak w-im neban camic, jara' congan lowlo' chewa com netaj na wyejal. Ixix je kas congan tzeb neban camic jara' congan lowlo' chewa com nquixbison na y nquixok' na.
25 — Ai de vocês
26 Tak nya'a ek'ij cmal conjelal wnak jara' congan lowlo' chewa com je' cti't quemma' j-e' xqueya' quek'ij chka' e ojer tak profeta jme e rxin ta Dios.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Per ixix je cnewc'axaj camic cawra quenbij chewa ra, que'ewaj-o' je nquebnowa lowlo' chewa. Tak ec'ola xitzel nquixquetz'et, ixix utzil tebna' chca.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Tak ec'ola nquebina itzel tak tzij chewa, ixix xruyon utzlaj tak tzij tbij chca. Tak ec'ola nquixetz'juwa, ixix tebna' orar pquecwent.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Wc'ola jun xuya' jun k'a' chaplaj tey-a' c'as tzra chnuya' chic jun pjupraj chic aplaj. Wc'ola jun chic xumaj acmis chawa tey-a' ela achump tzra chka'.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Wc'ola jun xc'utuj jun achnak chawa tey-a' tzra, y wc'ola jun xuc'om ela jun achnak chawa mtach'ojquij ta tzra.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Jun chic, nak neyarij chca wnak che nqueban chewa cara' c'a tebna' ixix chca chka'.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 We ixix xqueyon j-era' lok' nque'ena' jlok' ixquen-on ixix ¿lc'o tc'ara' jun sip rxin Dios nyataja chewa nech'ob ixix? Com je' e itzel tak wnak arj-e' lok' nquequena' je nquejona cxin.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Jun chic, wex queyon j-era' neban utzil chca je nquebnowa utzil chewa ixix ¿lc'o tc'ara' jun sip rxin Dios nyataja chewa nech'ob ixix? Com je e itzel tak wnak arj-e' chka' nqueban utzil chca jebanyona utzil chca j-e'.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Jun chic, tak c'ola neya' pe kjonem y ewutkin che nya'a rec'xel ¿lc'o tc'ara' jun sip rxin Dios nyataja chewa nech'ob ixix? Com je e itzel tak wnak arj-e' chka' c'ola nqueya' pe kjonem jcutkin che nya'a rec'xel.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Per ixix que'ewaj-o' je nquebnowa lowlo' chewa, tsipaj ewutzil chca, tey-a' pe kjonem jc'ola ewq'uin per mteya' ta cas rec'xel. Wcara' neban jara' c'ola jun nimlaj rtojbalil nyataj na chewa y tzra' nquixk'aljen wa' che ix rlec'wal nimlaj Dios, com Dios arja' nsipaj utzil chca wnak mesque majo'n necmeltioxij ta tzra, mesque xe e itzel tak wnak.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Ajni' nuban Edta' Dios congan npoknaj quewech wnak cara' c'a tebna' ixix, tpoknaj quewech chka'.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Mtquixoc ta ix k'toy tak tzij chquij wnak ch-utz c'ara' Dios majo'n nuk'et ta tzij chewij ixix chka'. Mtec'utuj ta chquij wnak che nquetoj na il mac je nqueban ch-utz c'ara' Dios majo'n nbij ta chewa che netoj na il mac jneban ixix. Que'ecyu' je' wnak. We nque'ecuy, Dios chka' nquixrucuy ixix.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Tsipaj chca wnak je nc'atzina chca. Wnesipaj chca jara' nya'a rjel rec'xel chewa. Per je rjel rec'xel je xtya'a chewa cara' rbanic ajni' nuban jun c'yil tak achnak tz'kat npajona, kas bien jic nuya' rlipr y nuya' rsobr. Cara' quenbij chewa com wq'uiy nesipaj jara' q'uiy necochij tzra Dios, o wxe mq'uiy ta nesipaj jara' mq'uiy ta necochij ixix tzra Dios chka'. Cara' xbij Jesús chca.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 C'jara' xbij jun c'ambal tzij chca: —Jun moy wnuchap ela chuk'a' jun moy chic jara' xe nquetza'k ela pjul che c-e'.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Majo'n jun discípulo xtrutkij ta más chwech ajni' rutkin rmaestro. Per jun discípulo chka bechnak opech discípulo we bien ntijoj ri' jara' cara' nela rna'oj ajni' rxin rmaestro.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ¿Nak tzra tak nech'ulchin tak nuban jun ch'it ril ewch'alal per majo'n nena' kta ixix je' nmak tak ewil jneban? Tak neban cara' jara' ajni' nech'ulchij jun rc'utal che' jc'ola chi' rk'arwech ewch'alal per majo'n neya' kta cwent ixix tzrij jun nimlaj che' jc'ola chi' ek'awech.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Chka' ¿nak tzra tak nebij tzra ewch'alal: —Kch'alal, tey-a' c'as chka che nkaya' ana'oj rmal il mac jc'ola chpam ac'aslemal, cara' nebij tzra, per xe mtena' kaja ixix xmás chna nim il mac c'ola chpam ec'aslemal ixix? Tak cara' neban xcaca' eplaj. Wnewajo' neya' rna'oj ewch'alal nc'atzina nabey mul che neya' cana rtzilal jc'ola chpam ec'aslemal ixix ch-utz c'ara' nquixecwina neya' utzlaj tak na'oj tzra.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Cara' quenbij chewa com majo'n jun utzlaj che' xtuya' ta itzel rwech next c'a itzel che' xtuya' wen rwech.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Che njelal che' xe rmal rwech nuya' tak notkixa nak chche'al. Ajni' tzra q'uix mesquier necwina xtwachij ta higo next c'a xulquiej xtwachij ta uva.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Jun utzlaj acha utzil rec'lon pranm y tak ntzijona utzil rec'mon ta je nbij. Jun itzel acha xitzel tak achnak rec'lon pranm y tak ntzijona xitzel tak achnak rec'mon ta je nbij. Cara' quenbij chewa com jnojnak pranm jun wnak jara' nel ta pruchi'.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ¿Nak tzra tak cawra nebij chwa ra: —Kajaw, Kajaw, per xmajo'n neban ta jquenbij chewa chneban?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Chka bechnak wnak npeta wq'uin we nc'axaj jnemjon rbixic y nuban jquenbij tzra arja' cawra rbanic:
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 arja' e junam ruq'uin jun acha xuban jun ruchoch, xuc'ot na jabar nutic wa' cimiento y pe rwá' abaj xtz'uba' wa'. Tak xumaj rij jun k'jaljab xq'uiya rkanya', nlowlo' xba'na tzra jay rmal rkan ya' per majo'n xba ta penlew com wen rtiquic bnon.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Per jun wnak chek jic nc'axaj ntzojbal y majo'n nuban ta jquenbij tzra chnuban, arja' junam ruq'uin jun acha xuban jun ruchoch per majo'n rcimient, xpe rwá' ulew xtz'uba' wa'. Tak xq'uiya rkan ya' nlowlo' xba'na tzra jay y nalnak xba penlew, ne xtz'ila' jay junlic. Cara' xbij Jesús chca.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.