Lucas 4

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja' Jesús nojnak Espíritu Santo pranm, xel ela chpam binel ya' Jordán, xec'mar ela rmal Espíritu Santo chpam jun tenlic lwar.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Cawnak k'ij xec'je'a tzra' y tak xekaja diablo ruq'uin xrajo' nuban tentar. Jara' tiemp jxec'je'a tzra' nmajo'n achnak xutaj. Tak xetz'kata cawnak k'ij rmal xmajtaja rmal k'ak'nic pamaj.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Xpeta diablo y cawra xbij: —We ktzij che at Rlec'wal Dios tbij tzra jun abaj jawra che noca way, cara' xbij tzra Jesús.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 —Tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios che je' wnak mruyon ta way nc'atzina chca tzra cc'aslemal per njelal rtzojbal Dios jara' nc'atzina chca chka', cara' xbij ja' Jesús.
4 Jesus respondeu:
5 C'jara' ja' diablo xuc'om el chic Jesús, xeba pe rwá' jun nimlaj jyu'. Tak xe'ekaja, alnak xuc'ut chwech jgobierno rxin njelal tnamet jc'ola chwech ruch'lew.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Y cawra xbij tzra: —We xtcatexque'a chenwech y xtaya' nuk'ij, anen quenjach pnak'a' jgobierno rxin njelal tnamet jnemjon rc'utic chawech y quenya' pnak'a' njelal mibil jc'ola chwech chka'. Com anen c'ola nuk'a' tzrij njelal jnatz'et la y quencwina quenya' tzra chka bechnak wnak, cara' xbij tzra.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ja' Jesús cawra xbij tzra: —Jat catel ela chenwech Satanás, com tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios che xruyon Dios Awajaw ncatexque'a chwech y xruyon arja' tey-a' ruk'ij, cara' tz'ibtanak cana, cara' xbij tzra.
8 Jesus respondeu:
9 C'jara' ja' diablo xuc'om el chic Jesús, xeba chpam tnamet Jerusalén. Tak xe'ekaja xjotba' pe rwá' nimlaj templo rxin Dios y cawra xbij tzra: —Jwe ktzij che at Rlec'wal Dios tec'ka' ela awi' wawe' ra
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 com chpam rtzojbal Dios cawra tz'ibtanak cana chawij: —Ja' Dios nquerutak ta r-ángel che ncatquechjalbej,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 arj-e' nquetz'mowa awxin ch-utz c'ara' majo'n nasoc ta awkan chwech abaj. Cara' tz'ibtanak cana, cara' xbij ja' diablo.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesús cawra xbij tzra: —Per tz'ibtanak cana chka' che mtaban ta probar Dios je Awajaw, cara' tz'ibtanak cana, cara' xbij tzra.
12 Então Jesus respondeu:
13 Ja' diablo nmajo'n xecney xta rmal nak nbanbej chic tentar Jesús, c'jara' xuya' cana jun tiemp.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ja' Jesús xemloja chpam departamento Galilea, nojnak chic rpoder Espíritu Santo pranm. Xba rtzojxic cmal wnak njelal nat nkaj.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Xumaj ctojxic wnak ptak jay rxin molbal ri'il jabar nquemol wa' qui' che rc'axic rtzojbal Dios, per nconjelal wnak ncongan nqueya' ruk'ij.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Xba chpam tnamet Nazaret jabar xq'uiy wa'. Tak xerla' xlanbal k'ij xba chpam jay rxin molbal ri'il com ncawara' nuban. Tak xekaja xpe'a ch-utz c'ara' nsiq'uij rtzojbal Dios.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 C'ola jun libro jtz'ibtanak cana rmal profeta Isaías jara' xja'cha pruk'a'. Xujak libro y xuwil jabar c'o wa' je nsiq'uij chquewech wnak jcawra nbij ra:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 —Je Espíritu Santo rxin Kajaw Dios arja' c'o chic wq'uin. Arja' enretkon ta ch-utz c'ara' quenya' rbixic utzlaj tzij jrec'mon ta totanem rxin Dios chca ch'tak mibi', enretkon ta chquenuto' wnak jkas nti'ona canm pruk'a' il mac, enretkon ta chquenya' rbixic chca wnak je e'ocnak preso pruk'a' il mac che nque'el ela libre, y quenbij chca moya' che nja'k na quewech, quenbij na chca jquemjon rtijic lowlo' che nquetotaj na.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Enretkon ta ch-utz c'ara' quenya' rbixic chca wnak chcamic xerla' retiemp che nquewil totanem rxin Kajaw Dios.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Cara' xsiq'uij chquewech. Tak xsic'taja rmal xtz'apij libro, xujach chic jmul tzra acha jxejchowa pruk'a' y xetz'be'a. Kas xer netz'e'ta cmal conjelal wnak.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 C'jara' xumaj chic tzij cuq'uin: —Camic xbantaja cumplir rtzojbal Dios jxensiq'uij chewech, cara' xbij chca.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Conjelal wnak xquemaj je' tzij y cawra necbij chbil tak qui' ra: —Jala acha congan wen, congan wen tak tzij nbij per ¿mja' tc'ala' rlec'wal José? cara' xecbij.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ja' Jesús cawra xbij ra: —Anen wutkin bien chcawra nebij chwa camic ra: —Com nque'achumsaj wnak que'achumsaj c'ara' chka' je' awinak atet. Com c'ola jle' milagro xaban chpam tnamet Capernaum tebna' c'a chka' wawe' chpam atnamet atet, cara' nebij chwa.
23 Então Jesus disse:
24 Per ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, je' profeta rxin Dios arj-e' nmajo'n nquenimax ta cmal cwinak, ncawara' nba'na chca conjelal.
24 E continuou:
25 Per bien terkaja pnewá' nak xbantaja pretiemp profeta Elías. Oxi' juna' ruq'uin nic'aj sk'ij xuban tzra', y c'ola jun nimlaj wyejal xpeta njelal nat nkaj chpam jara' lwar. E q'uiy melca'n tak ixki' ec'ola wawe' chpam tnamet Israel jara' k'ij.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Per ja' Elías xuban jmul xta'k ela rmal Dios che rto'ic jun melca'n ixak per mruq'uin ta jun aj Israel xta'k el wa', per xta'k ela che rto'ic jun melca'n ixak jc'ola chpam aldea Sarepta jc'ola precwent Sidón.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Y cara' xbantaja chka' pretiemp profeta Eliseo tak e q'uiy chca aj Israel emajtanak rmal jitzel yubil lepra, per nmajo'n jun xchumsas ta chca xerwara' c'ola jun aj Siria tzra', Naaman rubi', xruyon arja' xchumsasa tzra jara' yubil. Cara' xbij Jesús chca.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Je aj Israel jec'ola chpam jay rxin molbal ri'il chek xecc'axaj je xbixa chca rmal Jesús congan xpeta cyiwal conjelal.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 C'jara' xeyictaja tzrij, xquechap, xquelsaj ta chpam tnamet. Je tnamet chwech jun jyu' c'o wa' y tak xe'ekaja chuchi' jun siwan xyamer xecch'akij ela Jesús chpam.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Per Jesús arja' xk'ax ela chquecjol y xba.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 C'jara' xba Jesús chpam tnamet Capernaum jc'ola precwent Galilea. Tak xekaja xumaj ctojxic wnak ptak xlanbal k'ij.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 J-e' wnak kas nel ta quec'u'x tak necc'axaj tijonem jnuya' com rtzojbal congan nqueruchap, bien k'alaj chruq'uin Dios penak wa' je nbij.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Xuban jmul c'ola jun acha chpam jay rxin molbal ri'il, ocnak jun itzel espíritu pranm. Ja' acha xumaj rakic ruchi' y cawra xbij tzra Jesús:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 —Jesús je at aj Nazaret ¿nak narebna' wawe' kuq'uin, atpenak che nokareyjo'? Anen wutkin nak abanic, atet at Santlaj Rlec'wal Dios, cara' xbij tzra.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ja' Jesús ncow xtzijona tzra itzel espíritu: —Catetne'a y catel ela pranm acha, cara' xbij tzra. Jxuban itzel espíritu tzra acha xch'akij cana pnulew chquewech wnak, c'jara' xela pranm y xba, nmajo'n achnak lowlo' xuban cta tzra.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Je' wnak congan xel ta canm conjelal tak xquetz'et y cawra xecbij chbil tak qui': —Jawra acha ¿nak chtzij xucsaj? C'o tak ruk'a' chquij itzel tak espíritu, congan tak wan rchuk'a' rtzojbal com nqueruban mandar che nque'ela y nnimax tak wan chka', cara' necbij.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Xba c'a rtzojxic Jesús njelal nat nkaj ptak je' lwar jc'ola chenkaj tnamet Capernaum.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ja' Jesús xel ela chpam jay rxin molbal ri'il, xba chruchoch Simón. Tak xekaja, rjite' ja' Simónywajnak, majtanak rmal jun nimlaj c'ten. Xc'utuxa jun utzil tzra chnuto' yawa'.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ja' Jesús xki'l oca chuchi' ch'at ruq'uin yawa', xbij tzra c'ten che nel ela y nalnak xel ela. Y chek q'uenjlal xyictaja ja' ixak y xumaj quilxic Jesús.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Tak xoca ak'a' conjelal wnak jec'ola yuw-i' cuq'uin arj-e' xequec'om ela ruq'uin Jesús. Congan q'uiy rwech je' yubil ec'ayona. Ja' Jesús xuya' ruk'a' pquewá' chejujnel y xerchumsaj.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Chka' e q'uiy chca wnak ec'ola itzel tak espíritu xe'el ela ptak canm. Jitzel tak espíritu tak xe'el ela xquerak quechi' y cawra xecbij tzra Jesús: —Atet at Rlec'wal Dios, cara' xecbij tzra. Per Jesús xeruk'il chmajo'n nquetzijon xta más com arj-e' cutkin chja' Cristo je ch-on rmal Dios.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Jche rcab k'ij tak xeskara xel ela chpam tnamet, xba chic chpam jun lwar jabar tlan wa'. J-e' wnak xquemaj rconxic y tak xequewla' mtcajo' nqueya' c'as tzra com ncajo' nec'je' na cuq'uin.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Per arja' cawra xbij chca ra: —Anen nc'atzina chwa chquenba chic chpam jle' chic tnamet ch-utz c'ara' tzra' cney-a' wa' rbixic chka' utzlaj tzij je rxin rgobierno Dios com xe rmal ra entkon ta, cara' xbij chca.
43 Mas Jesus disse:
44 Cara' xuban, xba ptak tnamet jc'ola precwent Galilea, noca ptak jay rxin molbal ri'il y nuya' rbixic rtzojbal Dios chca wnak.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.