Lucas 21

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'jara' ec'ola jle' byoma' xerutz'et pona, arj-e' quemjon rya'ic ofrenda chpam rc'olibal tak ofrenda.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 C'ol c'a jun ixak melca'n xutz'et y ch'it miba', arja' c'ola c-e' ch'tak pak rc'an y xuya' chpam rc'olibal ofrenda.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesús cawra xbij: —Tetz'ta' mpa' jala melca'n ixak, jxuya' chpam rc'olibal ofrenda jara' más na nim ruk'ij chwech Dios que chwech ajni' xqueya' conjelal jle' chic.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Cara' quenbij chewa com jle' chic xjara' xqueya' tzra Dios jcoltanak cana per ja' mesque xmiba' per xuya' njelal jc'ola ruq'uin je ntzukbej ri' tzra, cara' xbij ja' Jesús.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ec'ol c'a jle' quemjon rtz'etic nimlaj templo rxin Dios y cawra necbij ra: —Congan wen rbanic jala templo, congan wen tak abaj ocnak y c'ola wen tak achnak rc'an chka' jsipan cmal wnak, cara' necbij. Ja' Jesús cawra xbij chca ra:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Jemjon rtz'etic nerla' na jun k'ij tak nyojtaja njelal y nmajo'n chic abaj xtrejkla' xta ri', cara' xbij chca.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 —Maestro, tbij chka ¿nak k'ij nbantaja jxabij kaja chka? Chka' ¿nak rital nwankera je nc'utbej rxin che xyamer nbantaja njelal jxabij kaja chka? cara' xecc'axaj tzra.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Cawra xbij chic chca: —Kas tebna' cwent ewi', majo'n jun xtquixebnowa engañar. Cara' quenbij chewa com e q'uiy wnak nquepe na y xqueyon j-e' necbij kaja che j-e' e Cristo, cawra necbij chca wnak ra: —Anen en Cristo, cara' necbij chca, o wcawra: —Xerla' tiemp che npeta Cristo, cara' xtbixa chewa. Per ixix mtenimaj ta jnecbij.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 C'ola nmak tak ch'oj xtba'n na, chka' e q'uiy wnak xtqueyictaj na tzrij cgobierno per tak xtekaja rbixic ewq'uin mtexibej ta ewi' rmal com ne nc'atzin wa' che nbantaja cumplir njelal jawrara nabey mul, per jawra me rq'uisbal ta rwech ruch'lew.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 C'ola je' tnamet nyictaj na tzrij jle' chic tnamet, chka' je' gobierno nyictaj na tzrij jle' chic gobierno.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 C'ola nmak tak cbarkan xtbantaj na, chka' c'ola nmak tak lowlo' nwankera chpam je' lwar ajni' nmak tak wyejal y nmak tak yublal. C'ola je' rital xtwanker na chcaj congan necxibej na qui' wnak rmal.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Per tak q'uemjana tbantaja cumplir njelal jawrara jxenbij kaja chewa c'ola lowlo' netaj na pquek'a' wnak. Nquixquechap na, nquixc'ax na ptak jay rxin molbal ri'il y nquixquecsaj pcars, nquixquec'om ela chquewech rey y chquewech je' gobernador, per nmal anen tak xtba'na cara' chewa.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Per mchek tcara' nquixec'mar ela chquewech rey ruq'uin chquewech je' gobernador com tzra' nquixecwin wa' nemaj nbixic chquewech.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Per bien tech'bo' kaja ptak ewanm camic chmajo'n nc'atzin ta chewa che xtech'ob pon ta nak chtzij xtetobej ewi' chquewech.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Com anen quenyowa chewa nak chtzij xtebij chca, anen quenyowa ena'oj tzra'. Rmal c'ara' tak je nquetzelana ewxin majo'n chic necney ta cmal nak xtecbij chic chewa, netz'apij quechi'.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Nquixja'ch na pquek'a' je nquetzelana ewxin cmal edta' ete', cmal ewch'alal y cmal ewamigo chka', ec'ola nquecamsasa chewa.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Xitzel nquixtz'e't na cmal conjelal wnak per nmal anen tak cara' xtba'na chewa.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Per jara' nexte c'o ta jun resmal ewá' xttzak ta chwech Dios.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 We xtecoch' je xtpeta chewij jara' newil utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Je tnamet Jerusalén tak xtetz'et sutin chic rij cmal soldado jnecrebna' ch'oj, tzra' twutkij wa' che ne nkajin ta tiemp che ntu'ra tnamet.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jneban jixc'ola tzra', jixc'ola chpam departamento Judea quixnanmaj ela, twiwaj ewi' ptak c'chelaj. Jixc'ola chpam tnamet Jerusalén quixel ela chpam. Jixc'ola ptayu' mtquixemloj pe chta chpam tnamet Jerusalén.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Cara' quenbij chewa com tak xterla' jara' tiemp rxin jxenbij kaja chewa, tzra' c'ara' c'ola jun nimlaj juicio nkaj ta pe rwá' tnamet Jerusalén ch-utz c'ara' che nbantaja cumplir njelal jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Anen congan quenpoknaj quewech ixki' jq'uemjana talexa je' cal chpam jara' tiemp, chka' jec'ola ch'tak ch'uch'a' chquek'a'. Quenpoknaj quewech com aj Israel tzra' congan npeta ryiwal Dios chquij, congan jun nimlaj lowlo' npeta pe rwá' quetnamet.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ec'ola chca nquecamsasa tzan espada, jle' chic chca nque'oc ela preso y nquec'mar ela chpam njelal tak nación. Je tnamet Jerusalén jara' noca pquek'a' nación jme aj Israel ta, c'jara' xtela pquek'a' tak xtq'uisa quetiemp je xtyataja chca nación rmal Dios.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 C'ola je' rital xtwankera chpam k'ij, chpam ic' y chpam je' ch'umil chka'. Je chwech ruch'lew je' wnak jec'ola ptak nación majo'n chic necney ta cmal nak nqueban, xe nsa'cha cna'oj rmal nmak tak bloj rxin mar jcongan netnina.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Tak xtquemaj rch'obic je nmak tak lowlo' jpenak chwech ruch'lew nturtaj na quec'u'x y congan necxibej na qui' rmal. Cara' nqueban com je nmak tak poder rxin caj nsi'l na.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 C'jara' nquetz'et na Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak c'mon ta rmal jle' sutz', c'o chic jun nimlaj poder pruk'a' y congan nim chic ruk'ij.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Tak xtmajtaja cumplir njelal jawra jxenbij kaja chewa ra quixca'y c'a chcaj y quixquicota com nkajin ta tiemp tak xtquixelsasa libre junlic chpam lowlo'. Cara' xbij Jesús chca.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 C'jara' c'ola jun c'ambal tzij xbij chca cawrara: —Bien tewsaj ena'oj tzrij jun che' higuera, o chka bechnak che'.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tak npulina ruxak jara' bien nch'obtaja ewmal eyon che xyamer nerkaja ruk'ij c'ten.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Cara' c'a tzra chka' tak xtemaj rtz'etic che majtanak chic rbanic njelal jawra jxenbij kaja chewa jara' rital jnuc'ut chewech che xe nkajin ta rgobierno Dios.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra, je tnamet Israel arj-e' q'uec'o na tak xtbantaja cumplir njelal jawrara, majo'n chuptanak ta quewech.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Jcaj ruq'uin rwech ruch'lew jara' xe nk'axa per ntzojbal anen jara' majo'n nk'ax ta, majo'n ra' che mquita xtbantaja cumplir.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Tebna' cwent ewi', me tba ta ec'u'x tzrij nmak tak w-im ruq'uin tjoj tak ya', mtebisoj ta rwech ruch'lew. Mex q'ue xtena' tak xterla' k'ij tak xtpet chic jmul Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Cara' quenbij chewa com jk'ij jxenbij kaja chewa quenjumsaj ruq'uin jun tramp rxin chapbal chcop com tak xterla' k'ij nquecha'p na wnak rmal per ne conjelal wnak jec'ola nat nkaj chwech ruch'lew.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Quixc'asc'at c'a, njelal tiemp tebna' oración ch-utz c'ara' Dios nuya' chewa che neto' ewi' chwech njelal jawrara jxenbij kaja chewa jpenak chwech ruch'lew, ch-utz c'ara' chka' nquixc'u'la tak xtquixekaja chwech Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak. Cara' xbij Jesús chca.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Je pk'ij nquertijoj wnak chpam nimlaj templo rxin Dios. Jchak'a' nba abar tzra' c'o wa' jyu' rbin-an Olivo y tzra' nec'je' wa'.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ptak xenak'a' nchanim nque'ekaja conjelal wnak ruq'uin chpam templo che rc'axic tijonem jnuya'.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.