Lucas 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT
1 Nimlaj acha Teófilo, anen c'ola jun wuj xentz'ibaj y camic quenwajo' quentak ela awq'uin. E q'uiy wnak je bien quech'bon cana nak rebnon cana Dios chkawech y jara' ctz'iban chic.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Je ctz'iban njunam ruq'uin je xbixa chka ajoj cmal jxetz'towa njelal nimlaj samaj jxuban cana Jesús, chka' arj-e' xquech'ob chquewech wnak utzlaj tzij je rxin Jesús.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Anen xenmaj ta rch'obic jabar wankernak twa' njelal jrebnon Dios chkawech y xnec'sa' abar c'o wa' camic. Bien xench'ob rij rwech y kas wen rchumic xenban, xentz'ibaj njelal y camic quenwajo' quentak awq'uin.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Quentak ela awq'uin ch-utz c'ara' bien nawutkij che ne ktzij wa' utzlaj tzij rxin Jesucristo je c'tun chic chkawech.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Pretiemp Herodes rey rxin Judea c'ola jun sacerdote Zacarías rubi'. Ja' Zacarías arja' jun chca e jmoc sacerdote jbin-an chca e rxin Abías. Elizabet rubi' rexkayil. Ja' Elizabet arja' chka' riy rumam ja ojer nimlaj sacerdote Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zacarías rexbil Elizabet arj-e' rbeyal quebnon chwech Dios, necnimaj mandamiento y necnimaj jle' chic jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Kajaw Dios, nmajo'n nquechapbexa.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Per majo'n clec'wal com ja' Elizabet majo'n alanem tzrij y xe e ch'tak rija' chic che c-e'.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Xuban jmul ja' Zacarías e rexbil jle' chic sacerdote e rxin Abías arj-e' ec'ola chpam quesman, quemjon rsamaj Dios chpam nimlaj templo.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 J-e' sacerdote ne ccostumbre wa' che nqueban suert nak chu tzrij nkaj wa' che noca chpam santlaj rtemplo Kajaw Dios che rporxic incienso. Cara' c'a xqueban y tak xec'choja suert cmal, tzrij Zacarías xkaj wa' rmal c'ara' tak xoca Zacarías chpam santlaj lwar che rporxic incienso.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Kas remjon c'atem incienso, congan e q'uiy wnak quemlon qui' chwech santlaj templo, quemjon rij oración.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Chek q'uenjlal tak c'ola jun ángel rxin Kajaw Dios xwankera ruq'uin Zacarías. C'ola jun altar abar nporox wa' incienso, tzra' pa'l wa' ángel prejquenk'a' altar.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Ja' Zacarías tak xutz'et j-ángel congan junwa' xuna', congan xxibej ri' rmal.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Per ja' ángel cawra xbij tzra: —Zacarías, mtaxibej ta awi' com Dios rc'axan aworación, Elizabet jawexkayil arja' c'ola jun ral ala' nec'je' na chruk'a'. Tak xtalexa je ch'tala' Juan rubi' xtaya',
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 y ajni'la xtquicota awanm rmal y e q'uiy wnak cara' nqueban chka'.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Com ja' ala' congan nim ruk'ij ntz'e't na rmal Dios. Nmajo'n vino xtutaj ta nexte xtutaj ta jle' chic achnak xe ncatek'bara rmal. Q'uemjana talexa tak xtnoja Espíritu Santo pranm.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Rmal arja' tak e q'uiy wnak aj Israel arj-e' nqueq'uex cna'oj y necnimaj chic Kajaw Dios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Tak xtoca acha nnabyeja chwech Cristo che rchumsic rubey, ncara' ranm ajni' ranm ojer profeta Elías y ncara' rpoder chka' ajni' rpoder Elías. Jara' nyataj na tzra awlec'wal ch-utz c'ara' nquerchumsaj ttixela' cuq'uin clec'wal, ch-utz c'ara' chka' che je' wnak jmajo'n nqueniman ta ncutkij necc'aj je rbeyal rxin Dios. Cara' c'a xtuban, nquerchumij pona wnak ch-utz c'ara' cchumin pon chic qui' che rc'ulic Kajaw Cristo. Cara' xbij ángel tzra Zacarías.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Per ¿nak nac'utbej chenwech che ktzitzij nabij la? Com anen xen ri'j chic y cara' wexkayil chka', xok rija' chic chok c-e', cara' xbij Zacarías tzra ángel.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ja' ángel cawra xbij chic tzra: —Anen en Gabriel, ne chwech Dios enelnak twa'. Ja' Dios enretkon ta che quenrtzijona awq'uin, enretkon ta chquenrbij chawa utzlaj tzij je c'ja' xenbij kaja chawa.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Per bien tewc'axaj je xtenbij chic chawa. Com majo'n xanimaj ta utzlaj tzij jxenbij chawa rmal c'ara' tak ncatoca mem camic. Tak xtbantaja cumplir jxenbij chawa c'jara' xtcatzijon chic jmul. Atet majo'n xanimaj ta utzlaj tzij jxenbij chawa per tak xterla' tiemp rxin tzra' c'ara' nbantaj wa' cumplir, cara' xbij tzra Zacarías.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Je' wnak arj-e' ec'o cana chwech santlaj templo, queyben Zacarías: —¿Nak tzra c'a wa' ntak congan xeyloja Zacarías chpam santlaj templo? cara' necbij kaja ptak canm.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Tak xel ta Zacarías majo'n chic necwin ta ntzijona cuq'uin wnak. J-e' wnak xch'obtaja cmal chc'ola jun achnak xutzu' chpam santlaj templo com arja' xruk'a' chic nusil chquewech, nmajo'n chic tzij xbij ta chca.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tak xuq'uis resman xba ja' Zacarías chruchoch.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Xerla' k'ij tak yawa' chic Elizabet rmal ral jc'ola pe gracia. J-o' ic' nmajo'n xel pta pruchoch, cawra xbij kaja pranm ra:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 —Cawra rebnon Kajaw Dios chwa, c'o chic wal rey-on y rmal c'ara' majo'n chic q'uixbal ta quenna' chquewech wnak je nquelsana ntzojxic chmajo'n wal, cara' nbij kaja.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ja' Elizabet wajki' c'o chwa' tak Dios xutak pchic jmul ángel Gabriel. Chpam tnamet Nazaret xutak wa' jc'ola precwent departamento Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ruq'uin jun k'poj xtan xutak wa', María rubi'. Ja' María c'utun chic rmal jun c'jol, José rubi', chnec'le'a ruq'uin. Ja' José arja' riy rumam ojer rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Tak xekaja ángel jabar c'o wa' María cawra xbij tzra ra: —María, camic Dios kas wen rebnon chawa, arja' c'ola awq'uin. Camic más na utzil rsipan Dios chawa atet que chquewech conjelal ixki', cara' xbij tzra.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ja' María tak xutz'et ángel y tak xc'axaj je xbixa tzra xsa'cha rna'oj rmal: —¿Nak tzra c'a wa' tak nbij cara' chwa? cara' nbij kaja pranm.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ja' ángel cawra xbij chic tzra: —María, mtaxibej ta awi' com atet awlon utzil je nsipaj Dios chawa.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Camic ncatoca yawa', com c'ola jun awal ch'tala' naya'. Tak xtalexa ch'tala' Jesús rubi' naya'.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Tak xtoca nim ajni'la nim ruk'ij, Rlec'wal nimlaj Dios nbixa tzra. Arja' riy rumam ojer rey David, y ja' Kajaw Dios xtucsana rxin rey ajni' xuban tzra David ojer.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Noca rey pnewá' je ix riy rumam Jacob y nquixerc'aj rxin junlic chpam je' tiemp jpenak, y je rgobierno nmajo'n nq'uis ta. Cara' xbij ángel tzra María.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 —¿Nak tzra c'ara' xtbantaja cumplir jnabij la per q'uemjana tenc'le'a? cara' xbij María.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Cawra xbix chic tzra rmal ángel: —Espíritu Santo arja' nkaj ta awq'uin y jpoder rxin nimlaj Dios jara' nesmaja awq'uin rmal c'ara' jsantlaj ac'al je xtec'je'a chwak'a' Rlec'wal Dios nbixa tzra.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Camic twutkij che Elizabet jawch'alal mesque nri'j chic per c'ol chic ch'it ral pe gracia chka'. Je' wnak arj-e' necbij tzra chmajo'n alanem tzrij per camic wajki' c'o chwa',
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 com ja' Dios majo'n achnak je mquita necwina nuban, cara' xbixa tzra María.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 —Anen enc'ola pruk'a' Wajaw Dios. Tebna' c'a chwa ajni' xabij kaja chwa, cara' xbij ja' María. C'jara' xba ja' ángel, xuya' cana María.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Ja' María nalnak xchumla' ri' xba chpam jun tnamet jc'ola chwech jun jyu' jc'ola precwent departamento Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Tak xekaja chpam tnamet xoc oca pruchoch Zacarías y xk'ijla' Elizabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ja' Elizabet tak xc'axaj je xk'ijloxa rmal María chek q'uenjlal tak xuna' ch'it ral jc'ola pe gracia congan xusil ri' y xnoja Espíritu Santo pranm Elizabet,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Arja' cow xtzijona y cawra xbij tzra María: —Camic más wen yatanak chawa rmal Dios que chquewech conjelal ixki' y najni'la wen yatanak tzra ch'tawal chka' jc'ola pe gracia.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Nak c'a nbanic anen che Dios rey-on chwa camic che atpenak wq'uin? Utz tc'ara' per che mquita at rute' Wajaw.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Cara' quenbij chawa com anen chek xnak'ijla', xenna' ch'it wal jc'ola pe gracia congan xusil ri' rmal quicotemal.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Congan quicotemal chawa com xanimaj che nbantaj na cumplir je xbixa chawa rmal ángel je xta'k ta rmal Kajaw Dios, cara' xbij ja' Elizabet.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ja' María cawra xbij ra: —Jcamic njelal nuc'u'x y njelal wanm quenya' ruk'ij Kajaw Dios.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Congan nquicota wanm com Dios arja' To'onel wxin.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Quenquicota com Dios enrech-on camic per nmajo'n nara' nim ta nuk'ij, per xe en jun ajsmajma' rxin. Je' wnak jec'ola chpam jawra tiemp jokc'o wa', ruq'uin je' wnak jq'uemjana tque'alexa chka bechnak opech tiemp xtquec'je' wa', arj-e' cawra xtecbij chwa ra: —Ja' Dios ajni'la quicotemal rey-on tzra María, cara' necbij na chwa.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Com Dios congan nmak tak achnak rey-on chwa camic, ajni'la poder c'ola pruk'a' y jrubi' jara' Santlaj Dios.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ne npoknaj wa' kawech we nekxibej ki' chwech, ncawara' nuban chka ja ok wnak chka bechnak tiemp opech xtokoc'je' wa' wawe' chwech ruch'lew.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Bien xk'alsaj chkawech chcongan poder c'ola pruk'a', xerkasaj wnak je nquena' kaja chcongan nim quek'ij.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Xerelsaj ela e nmak tak rey ptak k'atbaltzij per xuya' quek'ij wnak jmajo'n nmak ta quek'ij.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Congan utzlaj tak achnak xuya' chca wnak je nk'ak'ana quepam per je' byoma' arj-e' xbij chca che nque'ela y nmajo'n achnak xuya' ela chca.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Xokruto' ja ok aj Israel jokrech-on che nkaban rsamaj, xokrnataj y xpoknaj kawech.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Xbij chca kti't kawma' ojer chcara' nuban na chka. Xbij che npoknaj rwech Abraham ruq'uin je' rjatzul y ncara' nuban chca rxin junlic. Cara' xuban com cara' rtzujun cana chca kti't kawma' ojer ajni' tzra Abraham y ajni' chka ajoj ja ok riy rumam cana Abraham chka bechnak opech tiemp nokoc'je' wa' wawe' chwech ruch'lew. Cara' xbij ja' María.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Xec'je' chna oxi' ic' María ruq'uin Elizabet c'jara' xemloja chruchoch.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Tak xetz'kata retiemp Elizabet xec'je'a ch'it ral ala'.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Je' rch'alal e quexbil rebcin xekaja rbixic cuq'uin che Dios congan rpoknan rwech y c'ola ch'it ral rey-on, ajni'la xequicota ruq'uin.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Arj-e' tak xuban waxki' ruk'ij ch'tala' xeba ruq'uin com jara' k'ij nba'n wa' circuncidar je ajni' nrajo' ley rxin Moisés. Xeccanoj rubi' ac'al, Zacarías xcajo' ta rubi' xqueya', rec'xel redta'.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Per xpeta rute': —Mcara' ta, Juan rubi' nkaya', cara' xbij chca.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 —Per majo'n c'a jun awch'alal Juan rubi'. ¿Nak tzra tak cara' nabij? cara' xecbij tzra.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 C'jara' xquemaj rbanic quek'a' chwech Zacarías com arja' xmem chic: —¿Nak rubi' awlec'wal nbixa? cara' xecc'axaj tzra.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ja' Zacarías xc'utuj jun achnak chca abar ntz'ibaj wa' rubi' ac'al: —Juan rubi', cara' xtz'ibaj chquewech. Congan xsa'cha cna'oj rmal per ne che conjelal.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Chek q'uenjlal xec'choja Zacarías, majo'n chic mem xta, xumaj chic rij tzij y congan xumaj rya'ic ruk'ij Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Je' bcin arj-e' ne conjelal congan xecxibej qui' rmal, njelal je xbantaja xela rbixic nat nkaj njelal chutakyu' jc'ola precwent departamento Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Conjelal wnak jxec'axana je xbantaja arj-e' xqueyic ptak canm y cawra necbij ra: —¿Nak lc'a samaj xtuban jawra ac'al ra? cara' xecbij tzra ch'tac'al. Bien k'alaj chc'ola Kajaw Dios ruq'uin.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Ja' Zacarías jredta' ch'tac'al arja' xnoja Espíritu Santo pranm y xumaj rbixic jle' tzij je xyataja tzra rmal Dios, y tzrij Cristo ntzijon wa' jq'uemjana talexa, cawra xbij ra:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 —Kas ta xtya'a ruk'ij Kajaw Dios je Dios kxin ajoj ja ok aj Israel com arja' xokrnataj y camic okrelsan chic libre jok retnamet.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Com c'ola jun To'onel retkon ta kuq'uin ajni'la nim poder c'ola pruk'a'. Je To'onel arja' riy rumam ojer rey David je ajsmajma' rxin Dios.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ncara' rebnon Dios ajni' rtzujun cana ojer com je' santlaj tak profeta jxec'je'a chpam ojer tiemp arj-e' ctz'iban cana chc'ola jun To'onel npe na
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ch-utz c'ara' noktotaja pquek'a' kac'lel, ch-utz c'ara' noktotaja pquek'a' conjelal wnak jxitzel nokquetz'et.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ja' Dios retkon ta To'onel jara' nbanbej cumplir je rtzujun cana chca kti't kawma' ojer che npoknaj wa' quewech, y jara' xbanbej cumplir chka' jsantlaj chuminem je xchumij ruq'uin Abraham.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Tzra' xchumsaj wa' tak c'ola jun juramento xuban je xbij tzra Abraham jkawma'
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 che noktotaj na pquek'a' je nquetzelana kxin ch-utz c'ara' majo'n chic nekxibej ta ki' nkaban jnekyabej ruk'ij Dios.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Cara' xuban Dios ch-utz c'ara' chwech arja' nkaban wa' rsamaj ajru' tiemp xtkaban ela chwech ruch'lew, y jnekbanbej rsamaj jara' nekc'aj jun ch'ajch'ojlaj anm y nekc'aj rbeyal chwech. Cara' xbij ja' Zacarías. C'jara' xumaj chic rij tzij, tzrij rlec'wal xtzijon wa' y cawrara xbij:
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 —Wlec'wal, atet nbix na chawa che at profeta rxin nimlaj Dios com atet ncatnabyeja chwech Cristo jKajaw ch-utz c'ara' nachumsaj rubey chwech tak xyamer numaj rij rsamaj.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Ncatnabyej na chwech ch-utz c'ara' nach'ob chkawech ja ok rtnamet che ncuytaja kil kamac y tzra' nkawil wa' totanem rxin Dios.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Y xe rmal congan npoknaj kawech Dios rmal c'ara' tak cara' nuban chka. Rmal c'ara' tak c'ola jun To'onel retkon ta kuq'uin chcaj je nsakersana kabey chkawech.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Ja' To'onel nqueruya' na psak je' wnak jec'ola pje' k'ejku'm jnecxibej qui' chwech cmic, y nokerc'aj na chpam jun bey je rc'an quicotemal. Cara' xbij Zacarías.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Cara' c'a xuban, xq'uiya clec'wal Zacarías ruq'uin Elizabet, congan xecwera más ranm che rbanic utzil. Ptak je' lwar abar je' tlan wa', tzra' nec'je' wa'. Tak xerla' k'ij rxin, xba xumaj rbixic rtzojbal Dios chca aj Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.