Lucas 16
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 C'jara' c'ola jun c'ambal tzij xbij chca rdiscípulo cawrara: —C'ola jun acha byom c'ola jun ajsmajma' ruq'uin je nechjalbena rxin rmibil. Xebixa tzra byom che ajsmajma' xe ntajina nuq'uis rmibil y chka bechnak nuban tzra.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ja' byom xutak rsic'sic ajsmajma' y tak xekaja cawra xbij tzra: —Anen xerkaja rbixic wq'uin xamjon rq'uisic nmibil. ¿Nak tzra tak xaban cara'? Camic tejcha' cwent nak abnon tzra nmibil com anen majo'n chic quenwajo' ta ncatesmaja wq'uin.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ja' ajsmajma' cawra xbij kaja pranm: —¿Nak quenban c'a wa' camic com npatrón nelsaj nsamaj? Com anen congan pen chic chwa xtenban ta samaj je nrajo' chuk'a' y xq'uixbal quenna' xtenmaj ta rc'utxic limosna.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Camic xch'obtaja nmal nak quenban ch-utz c'ara' ec'ola nquec'luwa wxin ptak cuchoch tak jmajo'n chic nsamaj, cara' xuch'ob kaja.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 C'jara' xutak csic'sic wnak chejujnel jc'ola quec'as ruq'uin patrón. Tak xe'ekaja cawra xbij tzra jun ra: —¿Ajru' ac'as ruq'uin npatrón? cara' xc'axaj tzra.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 —Anen jun cient tonel aceite nuc'as, cara' xbixa tzra rmal ajc'as. Ja' ajsmajma' cawra xbij tzra: —Je rwujal ac'as, tec'ma' ela. Camic catetz'be'a y tbanla' chic jun awuj alnak per xcincuenta tonel aceite ac'as natz'ibaj chpam, cara' xbixa tzra.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 C'jara' cawra xbij chic tzra jun ajc'as: —¿Ajru' ac'as atet? cara' xc'axaj tzra. —Anen jun cient quintal trigo nuc'as, cara' xbij. Cawra xbij chic tzra: —Tec'ma' ela rwujal ac'as. Tebna' chic jun per xe ochenta quintal natz'ibaj chpam, cara' xbij ja' ajsmajma' tzra.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ja' patrón tak xuya' cwent tzrij ajsmajma' jmajo'n xuban ta rbeyal cawra xbij ra: —Ja' ajsmajma' congan list y congan rna'oj. Cara' xbij patrón y ne ktzij wa' xbij com je' wnak xruq'uin jawra tiemp rxin rwech ruch'lew ykul wa' quec'u'x arj-e' congan e list tzrij negocio cuq'uin e bnoy negocio. Más chna e list que chquewech e rlec'wal Dios jsakersan chic quebey.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Jmibil rxin rwech ruch'lew congan lowlo' nqueban wnak rmal. Per camic quenbij chewa, quixoca list ixix chka', tecsaj je' mibil rxin rwech ruch'lew per jneban ixix, tzra' necsaj wa' jc'ola cnecesidad. Cara' ta neban ch-utz c'ara' tak nq'uisa mibil rxin rwech ruch'lew c'jara' je' ewamigo jxe'eto' arj-e' nquec'luwa ewxin chcaj ptak cuchoch je rxin junlic.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 We rbeyal naban che rcusic jtz'it rmibil apatron, tzra' ntz'e't wa' che rbeyal naban chka' che rcusic q'uiy rmibil tak nujach pnak'a'. Per wme rbeyal ta naban tzra jtz'it rmibil, tzra' ntz'e't wa' che me rbeyal ta naban tzra tak nuya' q'uiy chawa.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, wxe m-utz ta ecsan wa' mibil rxin rwech ruch'lew jara' nmajo'n jun ykul ta ruc'u'x ewq'uin xtujach ta pnek'a' rmibil Dios.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Jun chic, wc'ola mibil rxin jun chic wnak jchon pnek'a' che nechjalbej per wxe m-utz ta rcusic neban, jara' nmajo'n xtyowa chewa ja herencia rxin Dios jne ktzij wa' che ewxin ixix.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Jun wnak chka bechnak wnak opech mesquier necwina nec'je'a pquek'a' e c-e' rajaw che nesmaja cuq'uin, jara' jun wen nutzu' y jun xitzel nutz'et, o wjun nnimaj y majo'n nnimaj xta jun. Cara' c'a chka', mesquier ncatecwina naban rsamaj Dios y xteyke' ta ac'u'x ruq'uin mibil rxin rwech ruch'lew. Cara' xbij Jesús chca rdiscípulo.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 J-e' aj fariseo xecc'axaj njelal je xbij Jesús tzrij mibil. Rmal c'ara' xquemaj ryok'ic com arj-e' bnak quec'u'x tzrij mibil rxin rwech ruch'lew.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ja' Jesús cawra xbij chca: —Ixix cawra ebanic ra, nek'alsaj ewi' chquewech wnak che ebnon rbeyal per Dios bien rutkin nak c'ola ptak ewanm. Ec'ola wnak itzel nquetz'e'ta rmal Dios mesque ncongan wen nquetz'e'ta cmal wnak.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Je rley Dios rexbil jtz'ibtanak cana cmal e ojer tak profeta rxin Dios jara' y-on rbixic chpam jara' tiemp tak q'uemjana tumaj rsamaj Juan Bautista. Per tak xerla' retiemp Juan Bautista, tzra' xumaj twa' rbixic rgobierno Dios y conjelal wnak nquetajina nquetaj cchuk'a' ch-utz c'ara' nque'oca chpam jara' gobierno.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Per npors nbantaj na cumplir njelal rley Dios. Nmajo'n pen ta nq'uis wa' rwech caj ruq'uin rwech ruch'lew que chwech mquita xtbantaja cumplir jun ch'it punto rxin ley.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Jun acha chka bechnak acha opech nujach cana junlic rexkayil y wnuc'om chic jun ixak jara' adulterio nuban. Y wc'ola jun acha nuc'om chic jun ixak jchon cana rmal rechjil jara' adulterio nuban, cara' xbij Jesús chca.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 C'jara' cawra xbij chic chca: —C'ola jun acha byom, congan wen tak tziak nucsaj je nmak rjel. K'ij k'ij nc'ola nmak tak w-im nuban.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 C'ola jun miba' c'tuy limosna, Lázaro rubi'. Ja' Lázaro xeya' cana chuchi' ruchoch byom. Jrecuerpo nojnak pch'ac njelal.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Kas nyarij nutaj ruc'aj tak way je ntzak ela xuxe' tak mes ruq'uin byom. Per nquepeta je' tz'e' tzrij y nquerak' ch'a'c jc'ola tzrij.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Tak xq'uisbena xcoma miba' jc'utuy limosna y ruq'uin Abraham xec'mar el wa' cmal ángel jabar ec'o wa' cnomki' jec'ola chpam quicotemal. Xcoma byom chka' y xemu'k cana.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tak xuna' ri' congan majtanak rmal lowlo' chpam lwar abar ec'ol wa' cnomki' jquemjon rij bis ok'ej. Tak xca'ya chcaj xutz'et pona Abraham per q'ue c'nat c'o wa' y prupox c'o wa' Lázaro.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 C'jara' xumaj rakic ruchi': —Tpoknaj nwech nedta' Abraham. Tetka' pa Lázaro wq'uin, tem-u' ta jun rwá' ruk'a' pya' che nxuc'ursaj rkan wak', com anen chpam jun k'ak' enc'ol wa' y congan nemjon rtijic lowlo' chpam, cara' xbij tzra Abraham.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ja' Abraham cawra xbij tzra: —Wlec'wal, terkaja pnawá', tak xatec'je'a chwech ruch'lew, ayon xataj kaja njelal amibil per jLázaro arja' xpoknal xutaj. Per camic congan chic qui' ruc'u'x Lázaro wawe' per atet amjon rtijic lowlo'.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Chka' c'ola jun nimlaj siwan y-on chkacjol ch-utz c'ara' wc'ola jun wawe' nrajo' nk'axa ewq'uin jara' mesquier necwina nk'axa, o wc'ola jun chewa ixix nrajo' nk'ax ta kuq'uin jara' mesquier necwina chka', cara' xbixa tzra rmal Abraham.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Ja' acha cawra xbij chic tzra: —Wcara' rbanic nedta' tebna' c'a jun utzil, tetka' el pka Lázaro cuq'uin wch'alal jec'ola pruchoch nedta'.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Com ec'ola e j-o' wch'alal tzra' y quenwajo' nba Lázaro cuq'uin chnerech'bo' chquewech nak rbanic wawe' ch-utz c'ara' majo'n nquepeta j-e' wawe' ra chka' chpam jawra lwar rxin tjoj rpoknal, cara' xbij tzra Abraham.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Cawra xbixa tzra rmal Abraham: —Per c'ol wan cuq'uin rtzojbal Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés y cmal jle' chic profeta, quey-a' c'a quexquin tzrij je ctz'iban cana arj-e', cara' xbixa tzra.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 —Mcara' ta nedta' Abraham, per wc'ola jun comnak nel ela chquecjol cnomki' y nekaja cuq'uin jara' nqueq'uex cna'oj, cara' xbij chic tzra.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ja' Abraham cawra xbij chic tzra: —Wmajo'n nqueya' ta quexquin tzrij rtzojbal Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés y cmal jle' chic profeta jara' nmajo'n wa' ra' necnimaj ta mesque nc'ola jun comnak nc'astaj ela chquecjol cnomki', cara' xbij tzra. Cara' xbij Jesús chca.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.