Lucas 12
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Ec'ola wnak quemlon qui' tzra' per ne ajru' la mil, ncongan nquemin je' qui'. Ja' Jesús xumaj tzij cuq'uin rdiscípulo nabey mul y cawra xbij chca ra: —Tebna' cwent ewi' chwech levadura cxin aj fariseo. Jara' nbij tzij mteban ta caca' eplaj com e ajni' j-e'.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Cara' quenbij chewa com njelal jmajo'n k'aljennak ta jara' nerla' na jun k'ij tak xtek'aljina y njelal jwewtanak jara' nel na psak, nutkix na.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, chka bechnak je' tzij jebin kaja ptak k'ejku'm nel na rbixic psak. Chka' njelal je' tzij jebin kaja pnejkal ptak ewuchoch nel na rbixic chquewech wnak.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Camic quenbij chewa je ix wamigo, mtexibej ta ewi' chquewech wnak je xruyon ecuerpo nquecwina neccamsaj com tak nquixcamstaja cmal majo'n chic achnak nquecwina nqueban chewa.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Per anen quenbij chewa nak chu chwech nexibej wa' ewi'. Txibej ewi' chwech jnecwina nquercamsaj wnak y tak nquecamstaja rmal necwina nqueruya' pk'ak'. Chwech c'a ja' txibej wa' ewi'.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Je' tz'quin tak nquec'ayixa xe c-e' centavo nya'a chquewech e j-o'. Mesque xe e brat per next jun chca xtemestaj ta rmal Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Y chewa ixix chka' nmajo'n xquixermestaj ta Dios, rejlan chejujnel resmal ewá'. Rmal c'ara' quenbij chewa, mtexibej ta ewi', más nim ek'ij que chquewech e jmoc tz'quin.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Je' wnak chka bechnak je' wnak opech, wmajo'n necpoknaj ta qui' necbij che wq'uin anen ykul wa' quec'u'x per ne chquewech wnak necbij wa', anen chka' ja en Rlec'walxel jxenoca alxic cuq'uin wnak quenbij na chca che e wxin per ne chquewech r-ángel Dios quenbij wa'.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Per wc'ola jun xjunwa' nuna' nbij chquewech wnak che wq'uin anen ykul wa' ruc'u'x, anen chka' quenbij na tzra che me wxin ta per ne chquewech r-ángel Dios xtenbij wa'.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Wc'ola jun wnak chka bechnak wnak opech, we nbij jle' tzij tzra Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak, jle' tzij jxitzel nc'axaxa rmal Dios, jara' c'ola cuytajic tzrij, per we tzra Espíritu Santo xbij wa' jara' majo'n cuytajic tzrij.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Tak xtquixcha'pa cmal wnak, tak xtquixelsas ela ptak jay rxin molbal ri'il y tak nquixquec'om ela chquewech e k'toy tak tzij, mtquixbison ta tzrij nak nebij jnetobej ewi' chquewech
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 com Espíritu Santo njara' hor nuya' chewa nak nc'atzina chnebij chca, cara' xbij ja' Jesús chca rdiscípulo.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 C'ol c'a jun acha chquecjol wnak cawra xbij tzra Jesús: —Maestro, tbij pka jlal tzra nenmal chnujach wherencia, cara' xbij tzra.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 —Acha ¿le en juez anen tak xtquixenchumsaj tzrij ewherencia? cara' xbixa tzra rmal Jesús.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 C'jara' ja' Jesús cawra xbij chca wnak: —Tebna' cwent ewi', mquita xtquixba'na engañar rmal yarin mibil. Cara' quenbij chewa com nmajo'n jun wnak mesque ncongan mibil ruq'uin per mjara' ta mibil nyowa rc'aslemal, cara' xbij chca.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 C'jara' xbij jun c'ambal tzij chca cawrara: —C'ola jun acha byom, c'ola rulew y congan csech nuya'.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ja' byom cawra xumaj kaja rch'obic pranm: —¿Nak quenban c'a wa'? Com camic majo'n chic abar quenyic wa' necsech, cara' nbij kaja.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Tak xch'obtaj kaja rmal cawra xbij chic ra: —Jquenban camic, quenyoj njelal rc'olibal necsech y quenban chic jle' más chna nmak. Tak xtbantaja nmal, chpam quenyic wa' njelal necsech rexbil jle' chic nmibil jc'ola wq'uin.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Tak xtc'oltaja njelal nmal, cawra xtenbij kaja pwanm chic: —Camic congan chic nmibil, jawra q'uiylaj juna' nuban wq'uin. Camic quenxle'n c'a, quenwa'a y pquicotemal quenc'je' wa'. Cara' xtenban c'a, cara' nbij kaja byom pranm.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Per cawra xbixa tzra rmal Dios: —Necnic acha, jawra chak'a' ncatcoma y njelal amibil jac'lon jara' nec'je' cana, cara' xbixa tzra ja' acha.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Cara' rbanic jun wnak tak nec'yersaj rmibil rxin rwech ruch'lew per nmajo'n rmibil Dios ruq'uin. Cara' c'ambal tzij xbij chca wnak.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 C'jara' xumaj tzij cuq'uin rdiscípulo y cawra xbij chca ra: —Rmal c'ara' tak quenbij chewa, mtek'aysaj ta ewi' tzrij ec'aslemal y xtebij ta ¿nak nkataj c'a wa'? Chka' mtek'aysaj ta ewi' tzrij nak nc'atzina tzra ecuerpo y xtebij ta: —¿Abar nkac'om wa' tziak je nkacsaj chic? Mtebij ta cara'.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ja' Dios nuya' njelal je nc'atzina tzra kc'aslemal ajni' tzra nak nc'atzina tzra kacuerpo. ¿Le mtuya' c'ara' chewa chka' nak netaj y nak necsaj?
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 ¿Le mque'etz'et c'a je' tz'quin? Arj-e' nmajo'n nara' tejco'n nquetic y nmajo'n nara' je' csech nqueyic ta, per Dios netzkuwa cxin. Per ixix más chna ix vale chquewech e ch'tak tz'quin.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Jun chic, nmajo'n jun chewa mesque ncongan nk'aysaj ri' xtecwin ta ruyon kaja xtuya' jtz'it chic rq'uiybal y xte'l ta nim rkan.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Com mesquier nquixecwina neban jawrara ¿nak tzra c'ara' tak nek'aysaj ewi' tzrij chic nic'aj achnak je nc'atzina chewa?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Tewsaj mpa' ena'oj tzrij je' ctz'e'j nak nuban tak nq'uiya per majo'n nesmaj ta, majo'n nk'inon ta. Anen quenbij chewa camic, ojer rey Salomón mesque ncongan rebyomal per majo'n tziak xucsaj ta más ta k'axnak wen rcolor que chwech jle' ctz'e'j ra.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Je' ctz'e'j mesque xe ncoma, mesque xnechkija chanim y nporoxa pk'ak' per Dios nyowa rcolor-il. Wcara' nuban ¿le mtuya' c'ara' chewa chka' je' etziak je nc'atzina chewa? Xerwara' quenbij chewa, majo'n kas ta ykula ec'u'x ruq'uin Dios.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Rmal c'ara' quenbij chewa, mtek'aysaj ta ewi' y xtebij ta ¿nak nkataj c'a wa'? o xtebij ta ¿nak el c'a xtkacsaj chic? Mtebij ta cara'.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Cara' quenbij chewa com je' wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios arj-e' nquebnowa cara'. Je chewa ixix, ja Edta' Dios rutkin bien nak nc'atzina chewa tzrij njelal jawrara.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Per je nc'atzina neban, tzrij ta rgobierno Dios nech'ob wa'. Wcara' neban jara' nyataja chewa njelal je nc'atzina chewa.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ixix ix ajni' jun moc carne'l per mtexibej ta ewi' com Edta' Dios rchumin chic che nquixrecsaj chpam rgobierno.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Nak c'ola je' ewq'uin tc'ayij y tsipaj rjel chca mibi'. Wcara' neban jara' nsipasa jun rc'ulibal emibil per nmajo'n nyojtaj ta y c'ola emibil chcaj, per jun mibil je nmajo'n nq'uis ta. Nmajo'n jun elk'om xtoc ta tzra' y nmajo'n jun chcop xtetjow ta jmibil.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Anen xenbij chewa jawra tzij ra com achnak mibil bnak wa' ec'u'x tzrij tzra' c'ara' c'o wa' ewanm chka'.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Quixc'asc'ata y mtechup ta ecandil.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Tebna' ixix ajni' nqueban jle' ajsmajma' jqueyben cpatrón je bnak pjun c'ulbic y chek q'uenjlal ner-ula, y tak xtc'ojc'a chijay arj-e' com ec'astanak necjakla' alnak chijay chwech.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Congan quicotemal chca ajsmajma' je nquec'asc'ata che reybxic cpatrón tak xterkaja. Ne ktzij wa' je xtenbij chewa, jpatrón arja' nchumsla' ri' chanim, nquertz'uba' tzrij rmes y numaj quelxic.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Wnemloj ta ptak nc'aj ak'a' o pe rsakric congan quicotemal chca we nquec'asc'ata che reybxic.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Per bien tey-a' ewexquin tzrij je xtenbij chewa ra, jun rajaw jay tak nba'na alak' ruq'uin, per wext rutkin nak hor nerkaja elk'om ruq'uin jara' nechjalbej ruchoch, nc'asc'ata y majo'n nuya' ta c'as tzra elk'om che noca pruchoch.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Rmal c'ara' quenbij chewa, ne nc'atzin wa' che nquixc'asc'ata ixix chka' com Rlec'walxel jxoca alxic cuq'uin wnak arja' chek q'uenjlal npet chic jmul chpam jun hor nmajo'n ech'bon ta, cara' xbij ja' Jesús.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 C'jara' ja' Pedro cawra xbij tzra: —Wajaw ¿le xruyon chka ajoj xabij wa' jc'ambal tzij o xabij chca conjelal? cara' xc'axaj tzra. Ja' Jesús cawra xbij ra:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 —Tech'bo' c'a bien je xtenbij chewa ra: —¿E achnak nquebnowa cumplir je nbixa chca rmal cpatrón, e achnak wen cna'oj? Ajni' tzra jun patrón tak c'ola jun ajsmajma' ruq'uin y nuya' rsamaj che arja' npe'a chquij jle' chic ajsmajma' che nqueruban cwent y nuya' queway tak nc'atzina chca.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Jara' ajsmajma' ajni'la quicotemal tzra tak ntajina nuban cumplir rsamaj tak xterkaja rpatrón ruq'uin.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 ¿Nak nuban c'ara' rpatrón? Jara' njelal rmibil jc'ola ruq'uin nujach pruk'a' jawra ajsmajma' che arja' npe'a tzrij.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Per je ajsmajma' wex cawra nbij kaja pranm: —Nak la k'ij npeta npatrón, y wnumaj cch'ayic je' ajsmajma' quexbil je' aj ic', y xe w-im kas nuya' cas y numaj tjoj ya' y nek'bara,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 y tak cara' ntajina nuban nerla' na jun k'ij tak c'nuna' nerkaja rpatrón y nmajo'n rnaben. Jara' ajsmajma' ajni'la jun nimlaj lowlo' xtutaj pruk'a' rpatrón y nta'k ela chpam lwar jabar ec'o wa' wnak jmajo'n ykul ta quec'u'x ruq'uin Dios.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Je ajsmajma' wrutkin nak njo'xa tzra rmal rpatrón chnuban y nmajo'n nchumsaj ta ri' che rbanic rsamaj y nmajo'n nuban ta je nyarij ranm rpatrón jara' congan jun nimlaj lowlo' nutaj.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Je ajsmajma' jmajo'n rutkin ta nak njo'xa tzra rmal rpatrón chnuban y wnuban je' achnak je xc'ola castigo rec'mon ta jara' majo'n kas ta nim rpoknal nutaj. Tak q'uiy nsipasa chawa rmal Dios jara' q'uiy nc'utuj chawa chka' chnaban. Tak q'uiy nja'cha pnak'a' jara' más chna q'uiy nc'utuxa chawa.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Anen c'ola ajni' jun k'ak' nec'mon ta wawe' chwech ruch'lew, xenpeta che rya'ic jara' k'ak' y quenwajo' remjon xta c'atem camic ra.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Per nabey mul nba'na chwa quenba'na bautizar chpam jun nimlaj lowlo', y kas quenyarij anen k'axnak xta chwij jawra bautismo.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ¿Le xruyon qui'il nquixec'je'a jnec'mon ta wawe' chwech ruch'lew nech'ob ixix? Mcara' ta. Anen quenbij chewa che ec'ola wnak xe nquech'or qui' nmal anen.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Cara' quenbij chewa com camic nmal anen nmajtaja división. We j-o' wnak ec'ola chpam jun jay xdivisión xtqueban nmal anen, e oxi' chca xtqueyictaja chquij e c-e' chic, y j-e' e c-e' nqueyictaja chquij e oxi'.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ttixel nyictaja tzrij rlec'wal y ja' alc'walxel nyictaja tzrij redta'. Te'ej nyictaja tzrij ral y ja' xten nyictaja tzrij rute'. Ja' ixak nyictaja tzrij rli' y ja' elbetz nyictaja tzrij rlite'. Cara' xbij Jesús chca rdiscípulo.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Chka' cawra xbij chca wnak: —Tak c'ola sutz' netz'et je nwankera abar nkaj wa' k'ij nebij chc'ola jab nkaja, y ne ktzij wa' nkaja jab.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Jun chic, tak nkaj ta xecmel nebij chc'ola jun c'ten nuc'om ta, y ne ktzij wa' npeta c'ten.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Caca' eplaj, ixix bien nch'obtaja ewmal nak rec'mon ta jnetz'et chcaj y jnetz'et chwech ruch'lew per ¿nak tzer c'a mesquier nch'obtaja ewmal nak rec'mon ta je ntajina nuban Dios chewech chpam jawra tiemp jokc'o wa'?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Nak tzra tak mtech'ob kaja ixix eyon che rconxic je rbeyal?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Quenbij cara' chewa com más na utz nquixela ruq'uin je nyowa part chewij nechumij ewi' ruq'uin pbey que chwech nquixba pk'atbaltzij. We mcara' ta neban, je nyowa part chewij arja' nquixrujach pruk'a' juez, y ja' juez nquixrujach pquek'a' policía y nquixquecsaj pcars.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Anen quenbij chewa, nmajo'n nquixel ta pcars wmajo'n etjon ta ec'as, per next jun centavo mquita xtetoj cana. Cara' xbij Jesús chca wnak.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.