Lucas 10
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT
1 C'jara' Kajaw Jesús ec'ol chic e setenta ach-i' xerucha', pcaca' xerutak ela, nquenabyeja chwech, nqueba chpam njel tak tnamet y chpam jle' chic lwar jabar xtekaj wa' ja'.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Cawra xbij ela chca ra: —Ne ktzij wa' je xtenbij chewa, je' wnak e ajni' jun nimlaj tejco'n congan chic e k'an, utz chic nch'u'pa, per je e ajsmajma' je nquebnowa cosechar cxin xme q'uiy ta. Rmal c'ara' quenbij chewa, tebna' orar, tc'utuj tzra Rajaw csech che nquerutak ta ajsmajma' che necrebna' cosechar wnak.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Camic tec'ma' ela bey, bien twutkij ela che ixix ix ajni' jle' carne'l y je' wnak jabar quixnutak el wa' arj-e' e ajni' utiwa'.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Mtec'om el ta epak, majo'n nec'om el ta emalet, nexte exjab chka'. Tak emjon rij jawra viaje majo'n nquixpe' ta cuq'uin wnak che nque'ek'ijla' tak nec'ul ewi' cuq'uin pbey.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Tak nquixoca chpam jun jay, tak nek'ijla' jun wnak cawra nebij chca nabey mul: —Qui'il tec'je'a rwech ewanm chwech Dios pnewuchoch, cara' tbij chca.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Wc'ola jun wnak chpam jay wen ec'ulic nuban jara' qui'il nec'je'a rwech ranm chwech Dios pruchoch, owe mcara' ta nuban chewa jara' majo'n qui'il ta nec'je'a.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Jay jabar nquixc'u'l wa' tzra' nquixec'je' wa' ajru' kas tiemp xtquixec'je'a chpam tnamet. Tetja' jnecsipaj chewa com yatanak chewa che nquixtzu'ka ajni' tzra jun ajsmajma' yatanak tzra che nto'ja. Mchek tquixela nquixoca chi' tak jay che rconxic ewuchoch abar nquixec'je' wa'.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tak nquixoca chpam jun tnamet chka bechnak opech tnamet, we qui'il ec'ulic nba'na tetja' je nsipasa chewa.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Que'echumsaj yuw-i' jec'ola chpam tnamet y cawra nebij chca wnak ra: —Je rgobierno Dios xchenkaj chic c'o pwá' ewq'uin, cara' tbij chca.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Wmajo'n nquixc'u'l ta quixel ta pbey y cawra nebij chca wnak:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 —Je pkok rxin etnamet jc'ola pe kkan, camic nekquiraj cana jara' rital che netaj na lowlo' rmal jmajo'n egan newc'axaj jnekbij chewa, per twutkij che rgobierno Dios xyamer nerkaja ewq'uin, cara' tbij chca.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Camic quenbij chewa, tak xterla' nimlaj k'ij rxin juicio congan lowlo' tzra tnamet jmajo'n xtquixquec'ul ta, más na lowlo' xtquetaj que chwech ajni' xtquetaj aj Sodoma, cara' xbij Jesús chca e setenta rdiscípulo.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 C'jara' xumaj chic rij tzij, cawra xbij chca jle' tnamet ra: —Congan lowlo' chewa ixix je ix tnamet Corazín y congan lowlo' chewa ixix chka' je ix tnamet Betsaida. Cara' quenbij chewa com congan nmak tak milagro xenban chewech per majo'n xeq'uex ta ena'oj. Je nmak tak milagro xenban chewech wexte xba'na chquewech je e itzel tak wnak je aj Tiro ruq'uin aj Sidón ojer, arj-e' xqueq'uex ta cna'oj y xqueya' can ta je' rtzilal jquemjon rij, xqueban ta je' achnak che necc'utbej chcongan nti'ona canm rmal rtzilal jquebnon chpam cc'aslemal.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Per tak xterla' nimlaj k'ij rxin juicio más chna nim jlowlo' xtetaj ixix que chwech ajni' xtquetaj aj Tiro ruq'uin aj Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ixix chka' je ix tnamet Capernaum, jnech'ob ixix che nquixba chcaj y congan nya'a ek'ij per je nba'na chewa, xe nquixkasasa. Jabar ec'o wa' cnomki' q'ue tzra' nquixkasas wa', cara' xbij chca tnamet.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Xumaj chic jmul tzij Jesús cuq'uin e setenta discípulo: —Je' wnak je nquenimana je xtenbij chca, anen c'ara' quencnimaj. Je' wnak jmajo'n xtquixquec'ul ta, anen c'ara' jmajo'n quenquec'ul ta, y je' wnak jmajo'n quenquec'ul ta Nedta' c'ara' jtakyon pa wxin je mtquec'ul. Cara' xbij ela Jesús chca e setenta discípulo, y xeba xequebna' je xbix ela chca.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Tak xemloj ta congan nquequicota xe'erkaja ruq'uin Jesús y cawra xecbij tzra: —Kajaw, jitzel tak espíritu tak xekbij chca che pnabi' atet nque'el wa' xokcnimaj, cara' xecbij tzra.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús cawra xbij chca: —Anen xentz'et Satanás xkasas ta chcaj cara' ajni' jun queypa'.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Bien tewc'axaj je xtenbij chewa ra, anen camic quenya' chewa poder che nquixbina chquij cmetz, che nque'epak' je' xca', y majo'n achnak nqueban chewa. Chka' nquixecwina nekasaj njelal poder jc'ola pruk'a' Satanás. Nmajo'n nak xtebnowa lowlo' chewa.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Camic je' itzel tak espíritu nquixcnimaj per me mtquixquicota rmal jara'. Quixquicota per rmal jtz'ibtanak ebi' chcaj.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Njara' hor congan jun nimlaj quicotemal xwankera pranm rmal Espíritu Santo y xumaj tzij ruq'uin Ttixel jc'ola chcaj y cawra xbij tzra: —Nedta', atet at Rajaw caj ruq'uin rwech ruch'lew, ajni'la quenmeltioxij chawa com je' wnak je nquech'ob kaja ptak canm chcongan achnak cutkin y congan cna'oj, me chquewech ta arj-e' ak'alsan wa' nak rbanic njelal jawra jnemjon rbanic y njelal jnemjon rbixic, per ak'alsan wa' chquewech j-era' wnak jquebnon e ch'tak cocoj chawech. Cara' abnon chca Nedta' com cara' nawajo' atet, cara' xbij Jesús tzra Ttixel.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 C'jara' cawra xbij chic: —Nmajo'n achnak mquita jchon pnuk'a' rmal Nedta'. Nmajo'n jun ojtakyona kas mer rna'oj Rlec'walxel, ruyon oca Dios jTtixel ojtakyona. Chka' nmajo'n jun ojtakyona kas mer rna'oj Ttixel per nuyon oca anen ja en Rlec'walxel enojtakyona, y chka' jenech-on chquenk'alsaj chquewech arj-e' cutkin chka', cara' xbij.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 C'jara' xumaj tzij cuq'uin rdiscípulo per xqueyon, cawra xbij chca: —Ixix congan quicotemal chewa rmal jemjon rtz'etic ruq'uin ek'awech.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Anen quenbij chewa che e q'uiy e ojer tak profeta y e q'uiy e ojer tak rey congan xecyarij xquetz'et ta ajni' emjon rtz'etic ixix camic y congan xecyarij xecc'axaj ta chka' ajni' newc'axaj ixix camic, cara' xbij Jesús chca.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 C'ol c'a jun acha xpeta, jun chca maestro je nquetijona cxin wnak tzrij rley Dios. Jara' acha nyarij nuban probar Jesús rmal c'ara' tak cawra xbij tzra: —Maestro ¿nak quenban ch-utz c'ara' nyataja chwa utzlaj c'aslemal je rxin junlic? cara' xbij.
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 —Tbij chwa ¿nak tz'ibtanak cana chpam rley Dios? ¿Nak nawsaj tzrij atet? cara' xbixa tzra acha.
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 —Cawra nbij ra: —Twaj-o' Awajaw Dios per ne njelal ac'u'x twaj-o', ne njelal awanm y ne njelal achuk'a' y tzra njelal ana'oj twaj-o'. Ajni' nawajo' kaja awi' ayon cara' c'a tebna' chca aprójimo, que'awaj-o' chka'. Cara' nbij, cara' xbij ja' acha.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 —Ne ktzij wa' nabij. We xtaban cumplir jley jxabij kaja jara' nyataja chawa utzlaj c'aslemal je rxin junlic, cara' xbixa tzra rmal Jesús.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Ja' acha nrajo' nuto' ri' rmal c'ara' cawra xbij chic tzra Jesús: —Per ¿e achnak c'ara' neprójimo? cara' xc'axaj tzra.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Ja' Jesús xumaj rbixic jun c'ambal tzij y cawra xbij tzra ra: —Xuban jmul jun acha xel ela pJerusalén, xexle'a chpam tnamet Jericó. Ec'ol jle' elk'oma' xquechap acha, xquelk'aj ela njelal achnak jc'ola ruq'uin, xquech'ay cana y xecpunba' cana pbey, xatra xeccamsaj.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 C'ol c'a jun sacerdote penak chbey. Ja' sacerdote tak xutz'et acha pnula pbey xutzol rubey, majo'n xk'ax ta ruq'uin.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Xpet chic jun ajsmajma' rxin Dios, levita nbixa tzra. Ja' aj levita tak xerkaja chpam lwar xutz'et acha y xutzol rubey chka', majo'n xk'ax ta ruq'uin.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Per c'ola jun acha aj Samaria remjon rij viaje y xerkaja chpam jara' lwar. Tak xutz'et pona acha congan xpoknaj rwech,
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 xba ruq'uin. Tak xekaja ruq'uin c'ola nic'aj aceite rexbil vino xuya' chwech jabar cuynak wa' che nk'ombej. Tak xk'omtaja rmal c'jara' xuxim jabar cuytanak wa'. C'ola ruquiej rec'mon ta, xtz'uba' ela acha tzrij, xuc'om ela chpam jun pensión, bien xuban cwent.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Jche rcab k'ij ja' aj Samaria benam nuban, xelsaj rpak rjel c-e' k'ij samaj y xutoj cana pruk'a' rajaw pensión, cawra xbij tzra: —Tebna' jlal cwent jawra acha, tey-a' tzra achnak nc'atzina tzra. Tak xtquemloj pa anen quenretjo' njelal ruc'as awq'uin, cara' xbij tzra.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Tak xbitaja c'ambal tzij rmal Jesús cawra xc'axaj chic tzra jmaestro: —Camic tbij chwa, jchawa atet ¿nak chca j-ewra e oxi' ach-i' xoca reprójimo acha je xcha'pa cmal elk'oma'? cara' xc'axaj tzra.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 —Jara' je xpoknana rwech, cara' xbixa tzra rmal maestro. —Camic jat abna' atet cara' ajni' xuban aj Samaria, cara' xbij ja' Jesús tzra.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 C'jara' xumaj chic rubey, xekaja pjun aldea. Tzra' c'o wa' jun ixak, Marta rubi', ja' xec'luwa rxin pruchoch.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Ja' Marta c'ola jun ruchak' María rubi'. Ja' María xetz'be' oca chwech Jesús y xumaj rc'axic njelal tijonem jnuya'.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Per Marta congan nk'aysaj ri' che rbanic samaj rxin pjay rmal c'ara' tak xba ruq'uin Jesús y cawra xbij tzra ra: —Wajaw ¿l-utz c'ara' jnuchak' nmajo'n cas rey-on tzra samaj y xnuyon enrpaban chwech? Tbij pka jlal tzra chquenruto', cara' xbij tzra.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 —Marta, atet q'uiy je' rwech amjon rbanic y congan nak'aysaj awi' tzrij y nti'ona awanm rmal chka'.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Per c'ola jun más na nc'atzina chawa chnaban y ja' María más na k'axnak wen nuban camic, nmajo'n nak ta xtelsana tzra jtijonem je nc'axaj, cara' xbixa tzra Marta rmal Jesús.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.