João 21
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Tak xbantaja njelal jawra c'jara' xuc'ut chic ri' Jesús chquewech rdiscípulo tak ec'ola chuchi' mar Tiberias, y cawra xuban.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Ec'ol c'a jle' rdiscípulo quemlon qui' y j-ewra: Simón Pedro, Tomás yu'x nbixa tzra, Natanael aj Caná jc'ola precwent Galilea, je rc'ajol Zebedeo, y ec'o chna e c-e' rdiscípulo.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro cawra xbij chca: —Anen quenba pe chpoj ch'u'. —Nokba ajoj chawij chka'. Cara' xqueban xeba, xe'oc ela chpam lanch per jara' ak'a' majo'n ch'u' xquechap.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Tak xpeta rsakric pa'la Jesús chiya' abar ec'ol wa' rdiscípulo. Per j-e' majo'n cutkin ta che Jesús pa'l tzra'.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Jesús cawra xbij chca: —Wlec'wal ¿me c'o ta ch'u' echpon che nquekataj? —Majo'n achnak xkachap, cara' xecbij.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 —Camic pnewejquenk'a' tch'akij wa' ec'am, ec'ola ch'u' nque'echap. Cara' xqueban y e q'uiy ch'u' xequechap, y nmesquier chic nel ta cmal pya'.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Tzra' c'ol wa' jdiscípulo jcongan njo'xa rmal Jesús. Arja' xbij tzra Pedro: —Jala' Kajaw Jesús. Ja' Simón Pedro tak xc'axaj chcara' xcosla' ta rtziak y xel ta alnak pya'.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Per jle' chic discípulo planch xexle' pwa', ccherren pa c'am, enojnak ch'u' chpam. Xjun cient metro quey-on cana chiya'.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Tak xekaj ta chiya' xquetz'et rchak k'ak' s-on chic jun ch'u' pe rwá' y c'ola jle' xquelway chka'.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesús cawra xbij: —Que'ec'ma' ta jle' ch'u' je c'ja' xe'echpa' ta.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 C'jara' xba Simón Pedro, xoca chpam lanch, xerelsaj ta c'am pya', enojnak nmak tak ch'u' chpam y ec'ola jun cient ruq'uin cincuentitres ch'u' chpam. E congan e q'uiy ch'u' per majo'n xraktaj ta quec'am.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesús cawra xbij chca. —Quixjo' quixwa'a. Conjelal discípulo necxibej qui' necc'axaj tzra: —¿At achnak wnak c'a atet? Cutkin c'a chja' Kajaw Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Xpeta Jesús tzra', xuc'om jun xquelway, xuya' chca, y cara' xuban chca ch'u' chka'.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Cawra c'a xuban Jesús tak xc'astaja chquecjol cnomki', rox mul jawra tak xuc'ut ri' chquewech rdiscípulo.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Tak xec'choja w-im cmal xc'axaxa tzra Simón Pedro rmal Jesús: —Simón, at rlec'wal Jonás ¿le ktzitzij cnawajo' congan que chquewech nic'aj chic awexbil? —Cara' Wajaw, atet awutkin chcatnwajo', cara' xbij Pedro. —Que'atzku' c'a je' ch'tak carne'l je ykul quec'u'x wq'uin.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 C'jara' Jesús xc'axaj chic tzra: —Simón, rlec'wal Jonás ¿le cnawajo'? —Cara' Wajaw, atet awutkin chcatnwajo', xbij chic jmul Pedro. —Que'ayuk'uj c'a ncarne'l.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Xc'axax chic jmul tzra Pedro, jawra rox mul: —Simón, at rlec'wal Jonás ¿le cnawajo'? Ja' Pedro xumaj bis rmal je xc'axaxa oxmul tzra wcongan nrajo' Jesús. —Wajaw, atet majo'n nak mquita awutkin, awutkin chcatnwajo', xbij Pedro. —Que'atzku' c'a ncarne'l.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Cawra xbij chic jmul tzra: —Ne ktzitzij wa' je xtenbij chawa camic ra', tak c'at c'jol xacsaj tak atziak, xatba abar tzra' c'o wa' agan che ncatba wa' per tak xtcaterji'xa nxi'ma ak'a', ncatec'mar ela y ncatc'axa abar majo'n wa' agan.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Tak cara' xbij jara' xc'utbej nak xtba'na tzra Pedro tak xtcamsasa, jara' xc'utbej chrecmic Pedro nc'atzina che nyabexa ruk'ij Dios. C'jara' Jesús xbij chic tzra Pedro: —Jo', cnawexbilaj ela.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Ja' Pedro xca'y cana tzrij, xutz'et trena jun discípulo chquij, jara' jcongan njo'xa rmal Jesús. Jara' mism discípulo jxuya' rwá' chwech ruc'u'x Jesús tak xqueban q'uisbal w-im ruq'uin tak xc'axaj tzra Jesús: —Wajaw ¿nak nejchowa awxin pquek'a' je nquetzelana awxin?
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Ja' Pedro tak xutz'et che tren ela jara' discípulo chquij cawra xbij tzra Jesús: —Wajaw, jala' jun kexbil ¿nak xteba'na tzra?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 —Wc'ola ngan c'as na quenruwla' tak xtquenmloj pchic jmul per jawra majo'n ak'a' tzra, xerwara' quenbij chawa, cnawexbilaj, cara' xbixa tzra Pedro rmal Jesús.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Jara' tzij je xbij Jesús xba rtzojxic chquecjol kch'alal per xqueq'uex rbixic: —Majo'n ncom ta discípulo, cara' xecbij. Per mcara' ta xbij Jesús com arja' xbij: —Wc'ola ngan c'as na quenruwla' tak xtquenmloj pchic wjic per jawra majo'n ak'a' tzra.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Jara' mism discípulo ntajina nk'alsaj njelal jawra xbantaja. Ja' tz'ibyona njelal jc'ola chpam jawra libro y kutkin che ktzitzij nbij.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Per ja' Jesús c'o na je' achnak xuban wawe' chwech ruch'lew. Njelal jxuban Jesús wexte ntz'ibaxa chpam je' libro jara' je' libro mesquier nuban rwech ruch'lew. Amén.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.