João 20
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT
1 Rxin domingo xinak'a' xba María Magdalena abar mkun wa' Jesús, k'ejku'm na tak xekaja. Tak xutz'et jnimlaj abaj je tz'apben ruchi' panteón jwer y-on pon chwa'.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Xemloj ta alnak y xba abar c'ol wa' Simón Pedro ruq'uin jdiscípulo jcongan njo'xa rmal Jesús. Tak xekaja cawra xbij: —Kajaw Jesús majo'n chic chpam panteón, xec'mar ela y abar le tzra' y-on wa'.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Pedro ruq'uin rexbil xeba abar c'ol wa' panteón.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Concrer xeba che c-e' per jun más xutaj ruk'ij chwech Pedro rmal c'ara' xekaja nabey mul abar c'ol wa' panteón.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Tak xekaja xca'y oca, xutz'et xruyon rtziak Jesús c'o cana per mxoc ta chpam panteón.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simón Pedro tren cana per tak xerkaja xoc ela junlic chpam panteón, arja' xutz'et utzlaj tziak rxin comnak chpam panteón xruyon c'o cana.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Chka' xutz'et je tziak jbarben ruplaj jwer c'o chwa', rebton ri' ruyon.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ejkal xoc chic jun discípulo chpam panteón je xpona nabey mul, tak xutz'et tziak arja' xnimaj che xc'astaja Jesús chquecjol cnomki'.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Com j-e' nabey mesquier nch'obtaja cmal jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios che nc'atzina nc'astaja Cristo chquecjol cnomki'.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 C'jara' xemloja discípulo pcuchoch.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 María pa'l cana chuchi' panteón, remjon ok'ej, chek q'uenjlal xca'y oca chpam panteón.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Xerutz'et e c-e' ángel chpam, congan sak quetziak, jun tz'bula abar xq'ue' wa' rwá' Jesús y jun chic pe rkan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Cawra xecbij tzra María. —Ixak ¿nak tzra tak ncatok'a? —Xec'mar ela Wajaw y majo'n wutkin ta abar xbeya' wa', cara' xbij María.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Tak xbitaja tzij rmal xuya' volt y xutz'et Jesús pa'l chwech per majo'n xrutkij ta chJesús.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesús cawra xbij tzra: —Ixak ¿nak tzra tak ncatok'a y nak nacanoj? Xuch'ob ja' María jun tcol tejco'n ntzijona ruq'uin y cawra xbij tzra: —Watet xatec'mow ela rxin tbij c'a chwa abar tzra' xaya' wa' y anen quenc'om ela.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesús cawra xbij tzra: —María. Ja' María xba ruq'uin y cawra xbij tzra: —Raboni. Jawra tzij hebreo y nbij Maestro.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús cawra xbij tzra: —Me cnachap ta, cnasak'pij com q'uemja'na quenjte'a ruq'uin Nedta'. Per jnaban camic jat cuq'uin wch'alal, abij chca chquenjte'a ruq'uin Nedta', y Edta' ixix chka'. Jara' Dios wxin anen y ewxin ixix chka'.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 C'jara' xba María Magdalena y xerbij chca discípulo: —Anen xentz'et rwech Kajaw Jesús, cara' xbij, y xbij njelal je xcho'la tzra rmal Jesús.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Jara' k'ij domingo. Com je' discípulo necxibej qui' chquewech aj Israel rmal ra' tak quemlon qui' pjay y quetz'apin quechi'. Tak xoca ak'a' xekaja Jesús cuq'uin, xpe'a chquecjol y cawra xbij chca: —Qui'il tec'je'a ewanm chwech Dios.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Tak xbitaja tzij rmal, c'jara' xuc'ut chquewech pruk'a' ruq'uin prupox. Congan xequicota j-e' rdiscípulo tak xquetz'et che ktzij wa' ja' Kajaw Jesús c'ola cuq'uin.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesús xbij chic jmul: —Qui'il tec'je'a ewanm chwech Dios. Nedta' xenrutak ta wawe' chwech ruch'lew y cara' c'a quenban chewa ixix chka', quixnutak ela chnebna' nsamaj.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Tak xbitaja tzij rmal, c'jara' xerxupuj y cawra xbij chca: —Camic tec'lu' c'a Espíritu Santo.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Wnebij tzra jun wnak ncuytaja ril rumac ncuytaj c'ara', o wnebij majo'n ncuytaj ta majo'n c'ara' ncuytaj ta.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Per c'o jun chca e cbeljuj apóstol rubi' Tomás, yu'x nbixa tzra, arja' majo'n tak xekaja Jesús cuq'uin jle' chic discípulo.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Tak xekaja Tomás xbixa tzra cmal jle' chic: —Xkatz'et rwech Kajaw Jesús. Per Tomás xbij: —Jara' majo'n quennimaj ta che xc'astaja. Wxtentz'et rpam ruk'a' je tk'ala rmal claws y xtenmin rwá'nuk'a' chpam y xtencsaj nuk'a' prupox abar tk'al wa' chka', c'jara' xtennimaj.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Jun domingo chic quemlon chic qui' je' discípulo chpam jay, jun ja' Tomás. Tz'pala chijay per chek q'uenjlal xekaja Jesús, xpe'a chquecjol y cawra xbij: —Qui'il tec'je'a ewanm chwech Dios.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 C'jara' xbij tzra Tomás: —Tetz'ta' mpa' pnuk'a' y temna' rwá'ak'a' abar tk'al wa'. Chka' temna' ak'a' pnupox. Atet majo'n xnanimaj ta che xenc'astaja per camic teyke' c'a ac'u'x wq'uin.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 —Atet at Wajaw, atet at neDios, cara' xbij Tomás.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesús xbij: —Tomás, atet cnatz'et camic rmal c'ara' cnanimaj, per más na nim quek'ij jmajo'n nwech quetz'ton ta y xeyke'a quec'u'x wq'uin.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesús q'uiy je' milagro xuban chquewech rdiscípulo je xk'alsbej ri' per jara' majo'n xentz'ibaj ta chpam jawra libro.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Per jxentz'ibaj chpam jawra libro ch-utz c'ara' nenimaj ja' Jesús che arja' Cristo, Rlec'wal Dios, y tak nenimaj nyataja chewa utzlaj c'aslemal je rxin junlic, com jara' nyataja chka tak xjun kabnon ruq'uin.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.