João 19

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pilato xuc'om ela Jesús y xuya' orden che nch'aya.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Je' soldado c'ola jun corona cchumsan, q'uix quecsan. Tak xchumtaja cmal xqueya' pe rwá' Jesús y xquecsaj jun tziak mrad tzra.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 C'jara' nqueya' rsaludo Jesús per xyok'bal rxin nqueban. —Atet at Rey cxin aj Israel, cara' necbij tzra, y nqueya' k'a' chuplaj.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Xel pchic Pilato pk'atbaltzij y cawra xbij chca aj Israel: —Tetz'ta' mpa', camic quenpaba' chewech Jesús ch-utz c'a newutkij che anen majo'n ril xenwil ta.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 C'jara' xel ta Jesús, mrad tziak recsan y jun q'uixlaj corona y-on pe rwá'. —Tetz'ta' mpa' jala' acha, xbij Pilato.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Je' cjefe sacerdote e quexbil je' policía, tak xquetz'et Jesús xquemaj rkoj chi'ij: —Tcamsaj chwech cruz, tcamsaj chwech cruz. —Per quentz'et anen majo'n ril, mejor tcamsaj ixix. Ixix c'ara' quixerpowa rxin chwech cruz, xbij Pilato.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 —Ajoj c'ola jun ley kxin, jara' ley nbina che yatanak tzrij jala' acha che ncamsasa com ja' nbij che Rlec'wal Dios, cara' xecbij tzra Pilato.
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Ja' Pilato tak xc'axaj chcara' rbin Jesús más congan xxibej ri'.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Xoc chic wjic pjay y cawra xc'axaj tzra Jesús: —¿Abar c'a kas atpenak wa'? Per Jesús majo'n xc'ulba' ta.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 —¿Nak tzra tak majo'n cnac'ulba' ta? ¿Mawutkin tc'a xe pnuk'a' atc'o wa' che catnsak'pij ela, o catnujach che ncatri'pa chwech cruz?
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 —Che mquita yatanak chawa rmal Dios jc'ola chcaj majo'n ta ak'a' chwa. Rmal c'ara' quenbij chawa, más chna nim ril acha jxejchowa wxin pnak'a'.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Pilato tak xc'axaj je xbixa tzra xutaj ruk'ij che nsak'pij ela Jesús per aj Israel xquemaj rakic quechi' y cawra necbij: —Atet wnasak'pij ela jala acha mat ramigo ta nimlaj rey César, com jala' acha xecsaj ri' rey y nak wnak necsaj kaja ri' rey ruyon kaja arja' rec'lel César.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Tak xc'axaj Pilato je nbixa tzra xerc'ma' pa Jesús. C'jara' xetz'be'a chpam jun lwar abar nuk'at wa' tzij tzrij jun wnak chc'ola ril o majo'n, jara' lwar nbixa tzra Lwar Empedrado, pnhebreo nbij tzij Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Pjun bispr rxin nimk'ij pascua xbantaj wa', pe nc'ajk'ij lara' xbantaja. Pilato xtzijon chic jmul cuq'uin aj Israel y cawra xbij chca: —Tetz'ta' mpa', wawe' c'ol wa' erey.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 —Tcamsaj, tcamsaj chwech cruz, cara' xecbij j-e' wnak. Pilato cawra xbij: —¿C'ola egan quenrip erey chwech cruz? Je' cjefe sacerdote cawra xecbij: —Majo'n chic jun rey c'ol ta ruk'a' chka, xruyon César.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 C'jara' xja'cha Jesús pquek'a' rmal Pilato che ncamsasa chwech cruz, y xquec'om ela.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Cara' xuban Jesús, xtelej ela jun cruz y xba pjun lwar rubi' Rwá' Comnak. Chpam tzojbal hebreo nbixa tzra Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Tak xe'ekaja chpam jara' lwar, tzra' xquerip wa' Jesús chwech cruz, y ec'ola e c-e' ach-i' chka' xeri'pa, e jujun ptak rexquin Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilato c'o nic'aj letr xuban y cawra nbij: —Jesús aj Nazaret, rey rxin tnamet Israel, y xuya' pe rwá' cruz.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 E q'uiy je' aj Israel xecsiq'uij jawra letr com abar xri'p wa' Jesús xchenkaj tnamet. Jawra letr oxi' rwech tzojbal xtz'ibax wa', jun pnhebreo, jun pe griego y jun platín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 J-e' cjefe sacerdote cawra xecbij tzra Pilato: —Ajoj majo'n nkajo' ta tzij jala' jxatz'ibaj chrey kxin ok tnamet Israel. Nkajo' ttz'ibaj ajni' nbij ja': —En rey rxin tnamet Israel.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 —Nak xentz'ibaj, xentz'ibaj wc'ara', xbij Pilato.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Je cji' soldado tak querpon chic Jesús chwech cruz xquec'om rtziak, xquejach chquewech, jujun xpona chquewech. Y c'o jun jmajo'n dson ta, xjun rquemic bnon.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Rmal c'ara' j-e' soldado cawra xecbij: —Me tkarak ta jawra tziak, kabna' suert tzrij nak kas tech'cowa chka. Cara' xqueban y tzra' xbantaj wa' cumplir jtz'ibtanak cana ojer chpam rtzojbal Dios jcawra nbij: —Xquejach netziak chquewech y c'ola jun xqueban suert tzrij. Y ncara' xqueban soldado.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Rute' Jesús rexbil jun ruchak' ec'ola chenkaj ruq'uin cruz e rexbil e c-e' chic ixki', jun María rexkayil Cleofas, y jun chic María Magdalena rubi'.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesús xutz'et pona rute' ruq'uin rdiscípulo jcongan nrajo' y cawra xbij tzra rute': —Jala' jun ndiscípulo jala' noc chic awal.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Y cawra xbij tzra rdiscípulo: —Nute' noc chic ate' atet, cara' xbij. Tak xemloja discípulo xuc'om ela rute' Jesús pruchoch junlic.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ja' Jesús rutkin chic che c'chonak chic njelal samaj rmal je bin tzra chnuban y xbij: —Xechkija nuchi'. Tak xbij jawra tzij, tzra' xbantaj wa' cumplir jtz'iban cana chpam rtzojbal Dios.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Tzra' c'ol wa' nic'aj vinagre, j-e' soldado xquec'om jun esponja, xquexim chutza'm jun che' y xecmuba' chpam vinagre, c'jara' xqueya' pona pruchi' Jesús chnutaj.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tak xtitaja rmal cawra xbij: —Camic xentz'katsaj njelal samaj je y-on chwa rmal Nedta'. C'jara' xuk'och rwá' y xujach ranm tzra Dios y xcoma.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Com jara' bispr rxin nimk'ij pascua rmal c'ara' j-e' aj Israel xecc'utuj tzra Pilato che nk'i'pa ckan jerpon chwech cruz ch-utz c'ara' nquecoma chanim y nquelsax ela. Cara' nqueban ch-utz c'ara' jquecuerpo majo'n nec'je' ta chwech cruz chpam xlanbal k'ij com jawra k'ij más nim ruk'ij.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 C'jara' xe'ekaja je' soldado e k'poy ckan ach-i' jec'ola prupox Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Per tak xquetzu' Jesús comnak chic, majo'n xquek'ip ta rkan.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Per c'ola jun soldado xumin jun lanza prupox y c'ola quic' xel ta ruq'uin ya'.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Jawra je xbantaja xentzu' ruq'uin nk'anwech y jara' ney-on chic rbixic y wutkin che ktzitzij, y camic quenbij chic chewa ch-utz c'ara' nenimaj ixix chka'.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Cara' xbantaja che nba'na cumplir rtzojbal Dios jtz'ibtanak cana ojer tzrij ja' Cristo jcawra nbij: —Majo'n rbakil xtk'i'p ta.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Y jun chic cawra nbij: —J-e' nquetz'et na rwech acha je xpitz'a jun ch'ech' prupox.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 C'ol c'a jun acha José rubi', penak chpam tnamet Arimatea, arja' jun discípulo rxin Jesús, xba ruq'uin Pilato c'utuy recuerpo Jesús. Per xe pnalak' xba wa' com ja' nxibej ri' chquewech aj Israel. Tak xekaja ruq'uin Pilato xc'utuj recuerpo Jesús y xya'a tzra. Y cara' xuban xuc'om ela.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Xekaja Nicodemo chka', jara' je xtzijona ruq'uin Jesús chak'a'. Arja' rec'mon ta jun quintal mirra reyjun ruq'uin áloes, y kas qui' rexla'.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Ja' Nicodemo ruq'uin José xquec'om ela mirra ruq'uin áloes, xqueya' tzrij rtziak Jesús y xquebar recuerpo Jesús chpam. Y ncara' ccostumbre aj Israel tak ncoma jun cuq'uin.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Abar xri'p wa' Jesús chwech cruz tzra' tcon wa' jle' tejco'n. Y chka' c'ola jun panteón rxin comnak chpam jara' lwar. Jara' panteón c'ton oca chpam jun nimlaj abaj y ne c'c'ac', next jun mkun chpam.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Com xchenkaj c'ol wa' jara' panteón rmal c'ara' xqueya' cana recuerpo Jesús chpam. Cara' xqueban com xyamer nerla' hor rxin nimk'ij pascua.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.