João 18
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Tak xec'choja oración rmal Jesús c'jara' xba xerexbilaj ela rdiscípulo y xek'axa pjupraj jun siwan rbin-an Cedrón. Tzra' xe'oc wa' chpam jun lwar abar tcon wa' nic'aj che'.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ja' Jesús ruq'uin je' rdiscípulo arj-e' q'uiylaj mul quemlon qui' tzra', rmal ra' ja' Judas bien rutkin jara' lwar. Jara' Judas je rchumsan chic chnujach Jesús pquek'a' wnak je nquetzelana rxin.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Judas xberec'ma' jle' soldado e quexbil nic'aj policía je nquesmaja pquecwent aj fariseo y pquecwent cjefe sacerdote chka'. Tak xec'amtaja rmal xuc'om ela quebey, xeba chpam lwar abar ec'o wa' Jesús ruq'uin je' rdiscípulo. Xquec'om ela quek'ak' jnectz'etbej quebey y c'ola je' achnak rxin je' banbal tak ch'oj xquec'om ela.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Tak xe'ekaja xel ta Jesús che c'luy cxin com arja' rutkin chic njelal jq'uemjana tba'na tzra, y cawra xbij chca: —¿Nak necanoj?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 —Jesús aj Nazaret nekcanoj, cara' xecbij. —Anen c'ara', xbij Jesús. Chquecjol wnak bnak Judas jnejchowa rxin Jesús pquek'a'.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Tak xbij Jesús chanen, j-e' wnak congan xemloja chquij y xeba ptak ulew.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Y Jesús xc'axaj wjic chic chca: —¿Nak necanoj? —Jesús aj Nazaret nekcanoj, cara' xecbij.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 —Nbin chic chewa chanen. Per wanen cnecanoj tey-a' c'as chca wexbil che nqueba.
8 Então Jesus disse:
9 Cara' xbij chca ch-utz c'ara' nbantaja cumplir je xbij tzra Ttixel jcawrara: —Je e'ay-on chwa majo'n jun xtz'ila' ta ri'.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simón Pedro rc'an jun espada, xelsaj jara' espada y xch'upuj ela rexquin jun acha prejquenk'a'. Jara' acha Malco rubi', mos rxin nimlaj sacerdote.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Per Jesús cawra xbij tzra Pedro: —Tec'lo' awespada y tecsaj pe rc'olibal com c'ola jun lowlo' rchumin Nedta' y nc'atzina chquenk'axa chpam.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 C'jara' xcha'pa Jesús cmal soldado y ccapitán y cmal je' policía. Tak xchaptaja cmal xquexim.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tak ximtaja cmal xquec'om ela y chwech Anás xecc'aj wa' nabey mul, je rjinam Caifás. Chpam jara' juna' Caifás ocnak nimlaj sacerdote.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Jara' mism Caifás jbiyona chca aj Israel jcawrara: —Más na k'axnak wen nok-ela xjun ncoma pkec'xiwach ok aj Israel que chwech nq'uisa ketnamet.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro ruq'uin jun chic discípulo arj-e' xectrebej ela Jesús. Jun chic discípulo arja' ojtkin chic rwech rmal nimlaj sacerdote, tak xoca Jesús ruq'uin nimlaj sacerdote xoca arja' chka'.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pedro arja' xec'je' cana, majo'n xoc ta. Jdiscípulo jotkin rwech rmal nimlaj sacerdote arja' xemloj ta abar ocnak el wa' y tzra' c'o wa' jun xtan jnechjalbena chibey abar ncatoc wa'. Ja' discípulo xbij tzra xtan chnecsaj ta Pedro, y xoca Pedro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Tak ocnak chic Pedro cawra xbixa tzra rmal xtan: —¿Mex c'a atet chka' at jun discípulo rxin acha rbin-an Jesús? —Majo'n, manen ta, cara' xbij Pedro.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ec'ola jle' mos je nquechajina rxin Jesús, c'ola jle' k'ak' quebxon, quemjon rmak'ic qui' com congan tew. Y ja' Pedro pa'l oca cuq'uin chuchi' k'ak', remjon rmak'ic ri'.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ja' nimlaj sacerdote xumaj rc'otic ruchi' Jesús, cawra xc'axaj je' tzra: —¿E achnak adiscípulo y nak rbanic tijonem jnac'ut?
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús cawra xbij: —Per tak xenya' je' tijonem me pnalak' ta xenya' wa' per ne chquewech je' wnak xentzijon wa'. Xentijoj ptak jay abar nba'n wa' mlon ri'il, xentijoj chpam nimlaj rtemplo Dios com tzra' nquemol wa' qui' aj Israel y majo'n achnak pnalak' ta xenbij wa' chca.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Nak tzra tak chwa anen nawc'axaj wa' nak rbanic? Com je' wnak jxentijoj, arj-e' bien cutkin jtijonem xenya' chca, jnaban camic, chca j-e' tewc'axaj wa' nak rbanic tijonem jxenya'.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Tak xbitaja jawra tzij rmal Jesús c'o jun soldado xuya' jpak' k'a' chuplaj Jesús y cawra xbij tzra: —¿Lrubey c'ala' naban chek cala' naban nac'ulba'? ¿Mtatzu' c'a nimlaj sacerdote ntzijona awq'uin?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús cawra xbij tzra: —We mrubey ta y we m-utz ta xenbij, tbij c'a chwa nak m-utz ta xenbij. Wrubey xenbij ¿nak q'ue tzra xnach'ey?
23 Jesus lhe respondeu:
24 C'jara' Anás xutak el chic Jesús chwech Caifás jnimlaj sacerdote, y ne bc'on tak xc'axa Jesús.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ja' Simón Pedro pa'l oca chi' k'ak', remjon rmak'ic ri' tak cawra xc'axaxa tzra: —¿Mex c'a atet at jun rdiscípulo Jesús chka'? Ja' Pedro majo'n xuya' ta tzrij: —Manen ta, cara' xbij.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 C'ola jun rmos nimlaj sacerdote je rch'alal acha je xkupix ela rexquin rmal Pedro, arja' cawra xc'axaj tzra: —Ajni' tak xatnutz'et chpam lwar abar xchaptaj wa' Jesús. ¿Mawexbil tc'ara'? cara' xbij tzra Pedro.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Per ja' Pedro mxuya' ta tzrij, y chek q'uenjlal xtrekena jun pre'y.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 C'jara' xquec'om el chic Jesús, xe'el ela ruq'uin Caifás, xeba chic abar c'o wa' ruchoch gobernador, chek xeskara xeba. Tak xe'ekaja majo'n xe'oc ta alnak pjay com c'ola jun ccostumbre j-e' aj Israel, xjan nque'oca pjay ruq'uin jun wnak jme aj Israel ta, y chka' cniman tak xatoca pjay ruq'uin jun wnak jme aj Israel ta xjan nataj chic je' achnak je nquetaj aj Israel chpam nimk'ij pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Xel ta gobernador Pilato y cawra xbij chca: —Jala' acha ec'mon ta ¿c'ola ril nebij?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 —Che mquita itzel acha mquita nerkajcha' pnak'a'.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 —Utz tec'ma' ela ixix com c'ola eley, jara' tecsaj jnek'atbej tzij tzrij, cara' xbij Pilato. —Per ch'oj rij xajoj xtkok'towa tzij tzrij jun acha che nekcamsaj, cara' xecbij.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Tak xecbij me j-e' ta nquek'towa tzij tzrij Jesús che neccamsaj, tzra' xbantaj wa' cumplir je rbin cana Jesús nak xtba'na tzra tak xtcamsasa.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 C'jara' xoca Pilato pruchoch, xutak rsic'sic Jesús y cawra xc'axaj tzra: —¿Atet at rey cxin tnamet Israel?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús xbij tzra: —¿Lnach'ob atet en rey cxin tak rmal ra' nawc'axaj chwa, o xe rmal bin chawa cmal jle' chic wnak?
34 Jesus respondeu:
35 —¿En aj Israel c'a anen tak cara' nabij chwa? Je' cjefe sacerdote e quexbil jle' chic aj Israel atquejchon pnuk'a' camic. ¿Nak c'a awil abnon? cara' nbij ja' Pilato tzra Jesús.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús cawra xbij tzra: —Anen c'ola jun gobierno pnuk'a' per jara' me rxin ta rwech ruch'lew. Per wext rxin ruch'lew nqueyictaj tc'ara' conjelal ajsmajma' jec'ola wq'uin ch-utz c'ara' majo'n quenja'ch ta pquek'a' aj Israel. Per ngobierno me rxin ta rwech ruch'lew.
36 Jesus respondeu:
37 —¿Le ktzitzij che at rey? —En Rey nc'a ajni' xabij kaja, rmal c'ara' tak xenalexa y enpenak wawe' chuch'lew, enpenak che rk'alsic chquewech wnak nak kas mer rubey Dios, conjelal wnak jc'ola cgan tzrij rubey Dios j-e' c'ara' nqueya' quexquin che rc'axic nak quenchol anen, cara' xbij Jesús.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 —¿Nak rbanic rubey Dios? xc'axaj Pilato. Tak xc'axtaja rmal xel pchic y cawra xbij chca aj Israel: —Jquentz'et anen majo'n ril Jesús.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Per ixix c'mannak chewa chc'ola jun preso nsak'pix ela pnimk'ij pascua. Camic tbij chwa ¿c'ola egan che neksak'pij ela erey ix aj Israel?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 J-e' xquemaj rakic quechi', cawra xecbij: —Utz Barrabás nsak'pix ela, majo'n nkajo' ta nsak'pixa Jesús. Barrabás arja' jun elk'om.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.