João 15
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 C'jara' xbij jun c'ambal tzij y cawra xbij: —Wq'uin anen nel twa' c'aslemal che ktzitzij c'aslemal, anen en rkan jumlaj uva y Nedta' arja' jnebnowa cwent uva y njosk'ij.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Arja' nch'upuj ela njelal ruk'a' uva jmajo'n rwech nuya' ta. Per jruk'a' uva je nwachina jara' njosk'ixa rmal Nedta' ch-utz c'ara' che nwachina más.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Per ixix ixjosk'in chic tzan njelal tzij jxenbij chewa, jara' xixjosk'bexa.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Xjun tebna' wq'uin y xjun quenban ewq'uin chka', ajni' tzra ruk'a' uva che mquita jun rebnon ruq'uin rkan mquita nuya' rwech. Y cara' chewa ixix chka', wme xjun ta xteban wq'uin majo'n nwachin ta utzil rxin Dios ptak ewanm.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Anen en rkan jumlaj uva, ixix ix ruk'a'. Chka bechnak chewa xjun nuban wq'uin y anen xjun quenban ruq'uin jara' junam ruq'uin ruk'a' uva congan nwachina. Cara' quenbij chewa com majo'n achnak nquixecwina neban we mjun ta neban wq'uin.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Je' wnak xe mjun ta nqueban wq'uin cara' nba'na chca ajni' nba'na tzra ruk'a' uva, nch'upux ela y nechkija, c'jara' nmo'la ruchi' y nporoxa pk'ak'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 We xjun neban wq'uin, wnec'je'a ntzojbal ptak ewanm, c'jara' tc'utuj tzra Dios nak newajo' y nyataja chewa.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 We k'axnak wen nwachina utzil rxin Dios ptak ec'aslemal jara' nya'a ruk'ij Nedta' cmal wnak y tzra' nquixtz'e't wa' che ktzitzij wa' ix ndiscípulo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ttixel congan quenrajo' y cara' nebnon chewa ixix chka' congan quixnwajo'. Camic quenbij chewa, quixc'je' c'a chpam ojben ri'il wxin.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wnenimaj nak quenbij chewa che neban jara' nquixc'je'a chpam ojben ri'il wxin ajni' nebnon anen nniman jbin chwa rmal Nedta' y enc'ola chpam ojben ri'il rxin Nedta'.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Njelal jawra jxenbij kaja chewa ch-utz c'ara' xtec'je' tc'a ptak ewanm jquicotemal rxin Dios jc'ola pwanm anen. Xenbij chewa ch-utz c'ara' xtnoj ta quicotemal rxin Dios ptak ewanm.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ajni' nebnon anen chewa congan quixnwajo' cara' c'a tebna' ixix chka', twaj-o' je' ewi' chbil tak ewi'. Jawra jun mandamiento quenya' cana chewa chneban.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tak majo'n napoknaj ta awi' ncatcoma precwent jun awamigo jara' nac'utbej chcongan nawajo', majo'n chjun nawajo' ta awi' cara'.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ixix ix wamigo wnenimaj nak quenbij chewa chneban.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Njelal je nc'axan jbin chwa rmal Nedta' jara' nk'alsan chic chewech rmal c'ara' quenbij chewa ix wamigo. Camic mjara' ta quenbij chewa che ix mos com jun mos mrutkin ta nak nuch'ob rpatrón.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Me ixix ta xixcanona wxin per anen xencanona ewxin che xixoca apóstol, xenbij chewa che nquixba nebna' nsamaj. Cara' xenban chewa ch-utz c'ara' jsamaj nebna' c'ola utzil rxin Dios nwachij y jara' utzil jnewachij majo'n npu'k ta. Cara' rbanic ch-utz c'ara' je Ttixel nuya' chewa nak nec'utuj tzra we ykula ec'u'x wq'uin che rc'utxic.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Njelal jawra xenbij chewa ch-utz c'ara' newajo' ewi'.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Je' wnak xruq'uin rwech ruch'lew ykul wa' quec'u'x y xe itzel nquixquetz'et bien tech'bo' chcara' xqueban chwa anen nabey, itzel xenquetz'et chka'.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Wext ix quexbil wnak je ykula quec'u'x ruq'uin rwech ruch'lew jara' kas ta nquixclok'k'oj ta, per mix quexbil ta com anen xench-owa ewxin chquecjol y xixnyonaj rmal c'ara' kas itzel nquixquetz'et.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Terkaja pnewá' jun tzij jxenbij chewa cawrara: —Jun mos jara' mnim ta ruk'ij chwech rpatrón, cara' xenbij chewa. Nbij tzij c'ara' wc'ola lowlo' quebnon chwa c'o c'ara' lowlo' nqueban chewa ixix chka'. Wxecnimaj ntzojbal jxenbij chca necnimaj c'ara' chka' je xtebij chca ixix.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Per nmal c'ara' anen tak xtetaj pen pquek'a'. J-e' nqueban na lowlo' chewa com majo'n cutkin ta rna'oj Dios jtakyon pa wxin.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Per we mquita xenpeta y mquita xenk'alsaj chquewech ajni' rna'oj Dios jara' majo'n nquechapbexa, per camic majo'n nectobej qui' mesque ne xtecbij majo'n quemac.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Je' wnak xitzel quenquetz'et jara' itzel nquetz'et Nedta' chka'.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Per mquita xenban nmak tak milagro chquewech per jle' milagro next jun banyona jara' majo'n nquechapbexa, per jara' xquetz'et per camic xe itzel quenquetz'et y itzel nquetz'et Nedta' chka'.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Cara' nqueban ch-utz c'ara' nbantaja cumplir jtz'ibtanak cana chwij anen chpam rley Dios jyatanak chca jcawra nbij: —J-e' xitzel xenquetz'et per majo'n wil y majo'n achnak xenban chca chka', cara' tz'ibtanak cana.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Per jun chic To'onel jc'ola ruq'uin Nedta' jara' nkaj tna ewq'uin com anen quentkow ta rxin. Jara' Espíritu Santo, per jun Espíritu ne ktzitzij wa' njelal achnak nbij, jun Espíritu jruq'uin Nedta' npe wa'. Tak xterkaja ewq'uin nk'alsaj na chquewech wnak nak nbanic anen.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Chka' ixix nek'alsaj na chquewech wnak nak nbanic anen com ixix ixc'ola wq'uin tak xenmaj ta nsamaj.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.